English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нет ничего важнее

Нет ничего важнее translate Turkish

172 parallel translation
А перед сражением нет ничего важнее, чем как следует выспаться.
Ama çatışmadan önce, hayatta hiçbir şey iyi uykudan daha iyi değildir.
Для меня нет ничего важнее моего корабля.
Ve benim için gemimden çok daha önemli bir şey olamaz.
Но нет ничего важнее, чем касаться руки Человека.
Ancak bir erkeğin eline dokunmak, bunun kadar önemli olan bir şey yok.
- Нет ничего важнее.
Hiç bir şey daha önemli değil.
Нет ничего важнее.
Hiçbirşey anlamına gelmiyor.
И нет ничего важнее для кардассианца, чем семья.
Ve bir Kardasyalı için aileden önemlisi yoktur.
В данный момент нет ничего важнее этого.
Şu anda, hiçbir şey bundan daha önemli değil.
Для соединенного трилла нет ничего важнее защиты жизни симбионта.
Ortak bir Trill için simbiyontun hayatını korumaktan daha önemli bir şey yoktur.
Нет ничего важнее учёбы? !
Öğrenmek daha önemli değil.
Нет ничего важнее музыки.
Müziğin daha önemli.
Нет ничего важнее в жизни ребенка, чем большой задний двор.
Çocukların hayatında büyük bir antreden daha önemlisi yoktur.
Ведь нет ничего важнее нашей дружбы.
Tüm olanlardan sonra, en önemli şey bizim arkadaşlığımız.
Но для меня... нет ничего важнее тебя и твоего брата.
Ama hiçbir şey senden ve abinden daha önemli değil.
Нет ничего важнее дружбы.
Hiçbir şey dostluğumuzdan önemli değil.
Думаешь нет ничего важнее, чем пилить брёвна, как идиот?
Bir aptal gibi odun kesmenin sence bölümünle bir alakası mı var?
Нет ничего важнее любви, за исключением хорошей премьеры на выходные.
Hiçbir şey aşktan daha önemli değildir iyi bir açılış haftası haricinde.
Будто в мире нет ничего важнее.
Sanki dünyada daha önemli şey yokmuş gibi.
Следующие четыре года определяют твоё будущее, а для меня нет ничего важнее, договорились?
Önümüzdeki 4 yıl geleceğin açısından çok önemli ve benim için en önemli olan şey senin geleceğin.
На свете нет ничего важнее семьи.
Ve bütün dünyada, aileden daha önemli bir şey yoktur.
Я думаю, что все со мной согласятся, нет ничего важнее, чем здоровье американских детей.
Çünkü hepimiz Amerika'nın çocuklarının en önemli şey olduğuna dair anlaşabiliriz.
Взглянув в прошлое на чужие боль, борьбу и негодование мы порой любим напомнить себе... Привет! ... что на всем свете нет ничего важнее, чем это.
Geçmişe, kavga, acı ve öfkeye baktığımızda arasıra daha önemli hiçbir şey olmadığını kendimize hatırlatmak isteriz.
Нет ничего важнее человеческой жизни.
İnsan yaşamından daha önemli başka bir şey yok.
Для меня нет ничего важнее Джоша.
Josh'dan daha önemli hiçbir şey yoktur.
АДВОКАТ ПО УСыНОВЛЕНИЮ ЮДЖИН БИЛЬ Нет ничего важнее семьи.
Aileden daha önemli bir şey yoktur.
Для меня нет ничего важнее этих детей.
Bu çocuklardan başka hiçbir şey önemli değil benim için.
На данный момент нет ничего важнее.
Şu anda, en önemli şey bu..
Нет ничего важнее того, что мы только что сбили нашего друга машиной.
Arabayla arkadaşımıza çarpmamızdan daha önemli bir şey olamaz.
Послушай. Нет ничего важнее.
Bundan daha önemli bir şey yok.
Нет ничего важнее.
Hiçbir şey daha önemli değil.
Для меня нет ничего важнее, чем наше с тобой будущее.
Benim için dünyada hiçbir şey geleceğimizden önemli değil.
В мире нет ничего важнее любви.
" Sevgi herşeyin üstündedir.
Нет ничего важнее чем вечер игры в Wii боулинг.
- Cevap almak için sormamıştım. Wii bovling gecesinden daha önemli bir şey yoktur.
Мы благодарим тебя, Всевышний,... потому что на свете нет ничего важнее семьи.
Teşekkür ederiz Tanrım çünkü aileden daha önemli hiçbir şey yoktur.
Благодаря ему я понял, что нет ничего важнее, чем личный кодекс.
Dom'dan öğrendiğim tek şey, prensibin yoksa hiçbir şeyin önemli olmadığıdır.
Первая в истории Кореи школа, финансированная Президентом, который верил, что для экономического прогресса нет ничего важнее образования, и даже издал специальные законы для поддержания школы.
Ekonomik ilerlemenin eğitimden daha önemli olduğuna inanan başkan tarafından desteklenen Kore'deki tek okul. Bu okulla bağdaşması için özel yasa taslakları bile hazırlanmıştı.
– Нет, никаких "но"! Для меня нет ничего важнее моего чувства к тебе.
Benim için sana hissettiklerimden daha önemli bir şey yok.
Я думала, нет ничего важнее, чем отвести его и магическую руну в Памору, чтобы найти Камень Слёз.
Bu adamı ve şu büyülü rünü Pamorah'a götürüp Gözyaşı Taşı'nı bulmaktan daha önemli bir şey yok sanıyordum.
Кларк : нет ничего важнее, чем поиски кандорианцев.
Kandorluları bulmaktan daha önemli bir şey yok.
И нам всем известно, что нет ничего важнее дружбы.
Hepimizin bildiği gibi, arkadaşlıktan daha önemli hiçbir şey yok.
Нет ничего важнее борьбы с проституцией в нашем городе
Hiçbir şey orospuluğu kasabamızdan uzak tutmaktan önemli değildir.
Она бы сказала нам безоговорочно любить свои семьи и быть рядом с ними Потому что в конечном итоге нет ничего важнее семьи.
Bize ne olursa olsun ailelerimizi sevmemizi... ve onlara yakın olmamızı söylerdi, çünkü sonuçta tek önemi olan bu.
Нет ничего важнее, чем Экспо. Это моя главная забота.
- Benim için fuardan önemli bir şey yok.
"Нет ничего важнее, чем дружба."
Arkadaşlıktan daha önemli hiçbir şey yoktur. "
Нет ничего важнее семьи.
Aileden daha önemli bir şey yoktur.
Нет ничего важнее, чем семья.
Aileden daha önemlisi yok.
Нет ничего важнее этого ребенка, Райан.
Bu bebekten daha önemli hiçbir şey yok Ryan.
Нет ничего важнее этого.
Bundan daha önemli hiçbir şey yoktur.
Ничего нет важнее поиска пути в Техас.
Hiçbir şey Teksas'a gidecek yol bulmamızdan daha önemli değil.
Важнее семьи ничего нет.
Aileden önemli bir şey yoktur.
Ничего нет важнее безопасности детей.
Hiçbir şey çocukların güvenliğinden daha önemli değil. Hiçbir şey.
Важнее этого ничего нет.
Bundan daha önemli bir şey yok!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]