English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нет ничего лучше

Нет ничего лучше translate Turkish

418 parallel translation
Как по мне, нет ничего лучше, чем встретить мамочку из высокого окружения,.. .. которая может за себя постоять.
Anında cevabı yapıştıran klas bir hatun... gibisi yoktur.
Ничто так не вызовет несварение желудка, зато нет ничего лучше, чем сливовый пудинг с цукатами и орехами.
Erikli puding dışında hiçbir şey bu kadar hazımsızlık yaparken böylesine de bir mutluluk veremez, tabii meyveli keki saymazsak.
Мне кажется, на свете нет ничего лучше этого.
Herhalde bu durumda yapabileceğin en iyi şey. - Ne?
Ты же согласишься со мной, что нет ничего лучше, как раскрыть сочное дело с убийством.
Şunda hemfikir olmalıyız, hiçbir şey iyi, ağız sulandırıcı bir davaya benzemez.
Конечно, будет тесно, но нет ничего лучше морских круизов.
Kalabalık olacak, ama okyanus yolculuğu gibisi yok :
Нет ничего лучше - вечером купаться
Hiç bir şey akşam yüzmesi kadar iyi değil.
Нет ничего лучше кефира,..
Yağlı süt gibisi yoktur.
Всегда говорил, нет ничего лучше хорошей шутки.
Hep, iyi bir espri gibisi yoktur derim.
Что ж, после еды, нет ничего лучше хорошей сигары.
Yemekten sonra iyi bir puronun yerini hiçbir şey tutamaz.
Нет ничего лучше, чем прогулка в тумане с красивой девушкой.
Güzel bir dilberle siste yürümek hiçbir şeye benzemez.
Ибо в мире нет ничего лучше быстрых машин, быстрой любви и быстрого питания!
Hayatta önemli olan üç şey vardır. Hızlı kamyonlar, hızlı kadınlar ve hızlı tüketilen yemek.
Нет ничего лучше деревни.
Kırsal bölgeler gibisi yok.
Нет ничего лучше подводной лодки... и парусника.
Bence U-botlarla gemiler arasında en heyecanlı karşılaşma.
Так или иначе, нет ничего лучше старого Американского способа.
Her neyse, hiç bir şey Amerikan tarzı yaşa ve gör felsefesinden iyi olamaz.
Мужик, нет ничего лучше, чем сидеть за рулём своей собственной машины... за исключением, может быть, бабы.
Kendi arabanın direksiyonunda olmaktan daha güzel bir şey yok. Belki vajina hariç.
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Annem, dünyada sıcak bir banyo ve iyi bir uykunun... çözemeyeceği sorun yoktur derdi.
Нет ничего лучше чашечки чаю, а? Черт!
Bir fincan çay gibisi yok yahu.
Нет ничего лучше, чем унести свою задницу прочь отсюда.
Burada korkak diye bir şey yok.
Нет ничего лучше, чем сигарета после еды.
Yemekten sonra sigara gibisi yok.
Жарким днём нет ничего лучше тёплого диетического напитка.
Hep derim, sıcak bir günde, sıcak diyet gazoz gibisi yoktur.
Нет ничего лучше хорошо прожаренного гамбургера.
İnsan hayatında hiçbirşey, mangalda pişmiş mükemmel bir hamburgerden daha iyi olmaz.
В жизни человека нет ничего лучше идеально поджаренного гамбургера.
Mükemmel bir şekilde pişirilmiş hamburgerden daha iyisi yok.
Нет ничего лучше, чем любовь семьи.
Hiçbir şey bir aile sevgisinin yerini tutamaz!
Нет ничего лучше семьи, знаешь ли.
Aile gibisi yoktur, bilirsin.
Нет ничего лучше Испании.
İspanya gibi bir yer dünyada bulunmaz.
Нет ничего лучше своего самогона.
Kendi yaptığın içki gibisi yok.
Нет ничего лучше настоящего электрифицированного монорельсового поезда из 6 вагонов.
Evet beyler, dünyada kimse yoktur ki sahici ve gerçek elektrikli ve 6 vagonlu bir ray sistemini sevmesin.
Нет ничего лучше, чем хорошо просраться!
İyi bir sıçış gibisi yoktur!
Нет ничего лучше хорошей мышеловки.
Fare kapanından iyisi yoktur.
Нет ничего лучше, чем выпить днем чашечку чаю.
Öğleden sonra çayı gibisi yoktur.
Нет ничего лучше, чем покататься на лыжах.
Kayak yapmaktan daha güzel bir şey yok.
Нет ничего лучше, чем прижать ребенка к груди, накормить и няньчить.
Göğsünde bir bebek tutmak, onu emzirmek gibi bir şey yoktur.
Нет ничего лучше, чем спать в своей старой комнате.
Eski odanda uyumak gibisi yok.
Нет ничего лучше Нового Орлеана.
Eğlenmek için New Orleans gibi yer yoktur.
Но нет ничего лучше обучения в процессе работы для повышения уровня адреналина.
Yine de, adrenalin salgılamak için iş başı eğitimi gibisi yok.
Нет ничего лучше, как возможность для Мимы стать актрисой!
Mima'nın aktrist olabilmesi için bundan daha iyi bir fırsat olamaz!
Нет ничего лучше :
.. yatakta dönünce bakıp onu..
Ничего нет лучше хорошей шутки!
Hayır. İyi bir espri gibisi yoktur.
Нет-нет, лучше не трогайте, ничего не трогайте, не притрагивайтесь ни к чему.
Dokunmasak daha iyi. Hayır yapma.
В таком случае ничего нет лучше чашки кофе, чтобы вернуть форму.
Kahveden başka bir şey seni kendine getiremez.
Лучше этого вообще ничего нет.
Bundan daha iyisi olamaz.
Чтобы познать пути добродетели, нет ничего лучше этого.
Bu mutluluk hiçbir şeyle ölçülmez.
Если у тебя нет чего-то конкретного, то лучше вообще не стоит ничего говорить.
Eğer ayrıntıları anlatmayacaksan, hiçbir şey söylememelisin.
Нет, лучше не говори ему ничего. Не берите трубку и не открывайте дверь.
Hayır, en iyisi bir şey söyleme, telefonu açma, kapıyı da öyle!
- Нет, нет, ничего страшного, Лорд Пирсон. Лучше поздно, чем никогда, как говорите вы, англичане.
- Hiç değil, Lord Pearson,... siz İngilizlerin dediği gibi, geç olsun güç olmasın.
Нет, мам, давай мы лучше ничего пока не будем говорить.
Sakın bir şey söyleme anne. Söylemem.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
Benden duymuş olmayın ama yine de söyleyeyim oraya yolunuz düşerse konsomeden şaşmayın.
Ничего нет лучше сочетания ванили и шоколада.
Vanilla ve çikolatayı daha iyi birleştiren başka birşey yok.
Нет ничего, что я не мог бы сделать лучше Шермана.
Sherman gibi, iki kez yapamayacağım, hiç bir iş yoktur, bu gezegende.
Нет, будет лучше пока ничего не предпринимать.
Hayır, bir süreliğine bir şey yapmadan dursak iyi olacak.
Ничего нет лучше дома.
- Ev gibisi yoktur. Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]