English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неужели ты

Неужели ты translate Turkish

1,799 parallel translation
Если кто-то находится в опасности, если в опасности наши дети... -... неужели ты не захочешь узнать?
Söylemeye çalıştığım kendi öz çocuklarımızdan biri tehlikedeyse bunu bilmek istemez miydin?
Неужели ты не сказала мне первой!
İlk beni aramamışsın!
Неужели ты не видишь, что я разговариваю с ней?
Onunla konuştuğumu görmüyor musun?
Делия, неужели ты думаешь, что мы хотели видеть тебя несчастной?
Delia, sence biz senin mutsuz olmanı mı ister miyiz?
Неужели ты так плохо думаешь о нас с мамой?
Sence ben ve annen birer akbabayız öyle mi?
Неужели ты думаешь, что мы хотели бы навредить тебе?
- Sana zarar vermek mi istiyoruz yani?
Неужели ты купился?
Bunu gerçekten yutmadın değil mi?
Неужели ты не знаешь кто я?
Beni tanımadın mı?
Неужели ты не помнишь Гавайи? Или как мы спали в палатке на заднем дворе?
Hawai'ye gidişimizi ya da hepimizin arka bahçedeki çadırda uyuduğumuzu hatırlamıyorsun değil mi?
Неужели ты такой чувствительный?
Bu kadar duygusal mıydın?
Неужели ты ничему не научился у меня?
Benden hiç mi bir şey öğrenmedin?
Неужели ты ничему не учишься?
Sana hiçbir şey öğretmedim mi ben?
Неужели ты меня не узнаёшь?
Hadi. Beni hatırlamadın mı?
Неужели ты меня искал?
Beni mi arıyordun?
Неужели ты действительно хочешь, чтобы я от этого отказалась?
Bundan, gerçekten vazgeçmemi istiyor musun?
Неужели ты не видишь?
Bunu göremiyor musun?
Неужели ты не видишь, что ты делаешь со мной?
Bana ne yaptığını görmüyor musun?
Неужели ты никогда не задумывалась, каково бы это было?
Hiç nasıl olurdu diye düşünmedin mi?
Святые небеса, неужели ты лесбиянка?
Tanrı aşkına, sen lezbiyen değil misin?
Неужели ты сможешь спокойно жить дальше, если что-то случится с Кларком?
Eğer Clark'a bir şey olursa kendini affedebilir misin?
Неужели ты действительно не хочешь узнать, с кем ты имеешь дело? Раз и навсегда?
Kiminle karşı karşıya olduğunu bilmek istemiyor musun?
Неужели ты настолько пуста, настолько несостоятельна сделать это самой, что готова впиться своими клыками в умирающего человека?
Ölen bir adama dişlerini geçirecek kadar,... aciz ve yavan mısın?
Неужели ты действительно думаешь, что порвав с Дженни, тем самым убьешь ее?
Çama ilişkini Jenny'i mahveder diye bitirmemen kadar değil.
Неужели ты думаешь, что я причиню боль Бет и Тине?
Bette ve Tina'yı üzmek ister miyim sanıyorsun?
Неужели ты видел меня спящей?
Oh aman Tanrım! Sakın beni uyurken gördüğünü söyleme!
Неужели ты в него веришь?
Gerçekten ona inanıyor musun?
Неужели ты не хочешь есть?
Yemeyecek misin?
Неужели ты так и не научился принимать заказы?
Nasıl sipariş alınacağını öğrenemedin mi?
Неужели ты готова сказать, что я для тебя важнее всех остальных?
Bana doğruyu söyle. Hayatındaki en önemli insan ben miyim?
Неужели ты думаешь, что АНБ и ЦРУ останутся в стороне?
Sence NSA ve CIA bundan hoşnut kalırlar mı?
Неужели ты думаешь, что сеять панику это и есть социально-ответственная журналистика?
Sence insanları panikletmek sorumlu bir gazetecilik mi?
Кларк, неужели ты не понимаешь, что всё это я делаю лишь ради тебя?
Clark, bunları senin için yaptığımı görmüyor musun?
Неужели ты даже на секунду не задумался о том, что бы сказала бабуля?
Aklına büyükannemin dedikleri gelmedi mi hiç?
Неужели ты думаешь, мы мало сделали для Далласа?
Dallas'a gelerek yeteri kadar zahmete katlanmadık mı?
Неужели ты только что не вызвал нас сюда?
- Az önce bizi çağırmadın mı?
Неужели ты откажешь ему?
Buna hayır mı diyeceksin?
Пойдем. Неужели ты не думаешь о Боге?
Bırak artık, kendini Tanrı mı sanıyorsun?
Кровь на нижнем белье – это не нормально Неужели ты этого не понимаешь?
Çünkü kıçın kanıyorsa bundan endişelenmelisin!
Неужели ты ему поверил?
Alıyorsun değil mi?
Неужели нет девченки, которую бы ты хотела наказать?
Hadi sen de gir işte.
- Ты сказал : "Райдер, неужели нет тех, кому ты небезразличен?"
'Ryder, seni umursayan kimse yok mu? 'demiştin.
Ч " х ты, неужели?
- Sahi mi?
Да неужели, ты так считаешь?
Vay be, öyle mi dersin güzel çocuk?
Неужели? Потому что мне кажется, что ты не просто играешь с огнем, а с головой ушла в пылающую Преисподнюю.
Çünkü bana öyle geliyor ki sadece ateşle oynamıyor cehennem ateşine giriyor gibisin.
Неужели сейчас ты меня хочешь именно этим помучать?
Şimdi bana bununla mı işkence yapmak istiyorsun?
Неужели, ты не хочешь сама его выбрать?
Kendi eşini kendin seçmek istemez miydin?
Неужели, ты не хочешь... однажды... выбрать сама?
Acaba, bir kez olsa bile... kendi seçimini kendin yapmak istemez miydin?
Я понимаю, что я не самая красивая в школе, но неужели, чтобы трахнуть меня, тебе нужен возбудитель, нужно представлять себе, что ты с толстозадой теткой?
Tamam okulun en güzel kızı değilim ama Bunu yaparken görsel yardım alman gereklimiydi? ... beni koca kıçlı biri olarak düşünerek?
Неужели, это ты? Нет, привет.
Sen olduğuna inanamıyorum.
- Да неужели? Дал бы он тебе такую сексуальную мать как Лоис, чтобы ты выросла похожей на Питера?
Eğer Tanrı olsaydı seni düz göğüs ve büyük kıçla dünyaya koyarmıydı?
Неужели критерии любви меняются? Или ты просто переживаешь, что моя любовь к Одре как красная-красная роза?
Aşık olmam bu durumu değiştirir mi veya Audra ile olan aşkımdan dolayı mı böyle yapıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]