English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неужели ты думал

Неужели ты думал translate Turkish

46 parallel translation
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
Evrenin düzenini bozup bedelini ödemeyeceğini mi zannediyorsun?
Неужели ты думал, что я верну его тебе?
Bunun telafisi yok.
Неужели ты думал, что можешь спасти человека - предателя?
Bu şekilde o insan haini kurtarabileceğini gerçekten düşündün mü?
Неужели ты думал, что я всё ещё жду тебя спустя четыре года?
Seni hala bekler miyim sandın 4 yıldan sonra?
Неужели ты думал, что я не выйду замуж?
Evlenmeyeceğimi mi zannediyordun?
Неужели ты думал, что сможешь обставить меня и выйти сухим из воды?
Gerçekten beni böyle sıkıştırıp kurtulacağını mı düşünüyorsun?
Неужели ты думал, что я обожгу себя своей магией?
Cidden kendi sihrimle kendimi yakacağımı mı sandın?
Неужели ты думал, что смог бы победить, Кал-Эл?
Gerçekten kazabileceğini düşünüyor muydun Kal-el?
Столько лет читать эти статьи, неужели ты думал я не догадаюсь?
Yıllardır bu tür yazıları okuduktan sonra, gerçeği fark edeceğimi düşünmüş olmalısın.
Да ладно тебе, Лекс. Неужели ты думал, что я пропущу это, не так ли?
Hadi ama Lex, bunu kaçıracağımı düşünmemiştin, değil mi?
Неужели ты думал, я буду рассчитывать на случай?
Sence bu işi şansa bırakır mıyım?
Генерал Кеноби, неужели ты думал, что я оставлю гиперпривод без охраны?
General Kenobi Hiper-sürücüyü korumasız bırakacağımı düşünmediniz ya?
Неужели ты думал, что аллергия сделает тебя привлекательнее?
Gerçekten alerjin olmasının seni daha çekici yapacağını mı düşündün?
Уау. Да неужели ты думал, что можешь покинуть страну незаметно?
- Gerçekten de kimse fark etmeden ülkeyi terk edebileceğini mi sandın?
Ты, конечно, Дин, не семи пядей во лбу, но неужели ты думал, что сможешь сохранить всё это?
Hadi ama Dean. Seni asla zeki biri gibi görmedim ama gerçekten de tüm bunları koruyabileceğini mi düşündün?
Когда ты сегодня утром подбирал с пола вчерашнюю одежду, неужели ты думал, что никто не заметит?
Bu sabah dünkü kıyafetini yerden alıp giyerken kimsenin fark etmeyeceğini mi düşündün?
И в самом деле Неужели ты думал, что все будет на столько просто... для такого парня, как ты. Итак...
Bu arada bu senin gibi birisi için kolay olabilirdi, o yüzden polisleri aradım.
Неужели ты думал, я не смогу тебя поймать?
Bay Ekip Lideri, gerçekten seni yakalayamayacağımı mı düşündün?
Неужели ты думал, что мы будем целоваться?
Yoksa gerçekten öpüşeceğimizi mi düşündün?
Неужели ты думал, что Клаус оставит их незащищенными?
Gerçekten Klaus'un onları korunmasız bırakacağını mı düşündün?
Неужели ты думал, что она девственница?
Ne, onu bakire mi sanıyordun?
Неужели ты думал, что мы доверим тебе такое дело?
Böyle bir şeyi senin ellerine bırakacaklarını düşünmedin, değil mi?
И неужели ты думал, будто предложение стать твоей женой смягчит тот факт, что ты отец 533-х детей?
Tanrım, bir evlilik teklifinin, 533 çocuğun babası olduğun gerçeğini mazur göstereceğini nasıl düşünürsün?
Ред, неужели ты думал, что можешь убежать достаточно далеко или найти нору, столь глубокую, чтобы спрятаться?
Red, gerçekten korunabileceğin kadar uzak veya saklanabileceğin kadar derin bir yer olduğunu mu sandın?
Неужели ты думал, что я встречу тебя со слезами радости?
Mutluluk gözyaşlarıyla mı seni karşılayacağımı düşündün?
Неужели ты думал, что сбежать от нас будет так просто, мистер Сибли?
Bizden kaçmanın o kadar da kolay olacağını mı sandınız Bay Sibley?
Неужели ты думал, что всё будет так просто?
Bu kadar kolay olacağını düşünmemiştin, değil mi?
Неужели ты думал, что мне нечего будет сказать по этому поводу?
Bu konuda bir şey söylemeyeceğimi mi sandınız?
Неужели ты думал о том, что сможешь до конца жизни прожить один?
Hiç hayatının geri kalanını yalnız geçireceğini düşünmüş müydün?
Неужели ты думал, что был единственным?
Sadece senin olduğunu düşünmüyordun değil mi?
Неужели ты никогда не думал ни о ком, кроме себя?
Kendinden başkasını düşünemez misin sen?
Неужели ты никогда не думал о себе как о предателе?
Kalbinin derinliklerinde hep bir hain olduğun hissi yok muydu?
Слушай, извини. Неужели ты действительно думал, что всё нормально?
Bak, üzgünüm ama gerçekten iyi gittiğini mi düşünüyordun?
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Gerçekten eğitimli bir profesyoneli yenebileceğini mi düşündün?
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
Gerçekten de kral olan köle gibi ilk kocası olacağını mı sanmıştın?
Неужели ты, правда, думал, что мы позволим тебе просто так уйти?
Sahiden çekip gitmene izin vereceğimizi mi sandın?
- Неужели ты ещё наивнее, - чем я думал?
- Tanrım, sen benim sandığımdan daha da çaylaksın, değil misin?
Неужели ты правда думал, что я оставил бы моего лучшего друга без защитного механизма?
En iyi dostumu savunma mekanizması olmadan bırakacağımı mı sandın sahiden?
Неужели ты никогда не думал : "Господи, это так странно!"?
Bu durumun ne kadar garip olduğu hiç aklına gelmiyor mu?
Я всё думал, неужели ты тоже с ними?
- Buna dahil olduğunu biliyordum.
Неужели, ты думал, что сможешь уйти с этим?
Bundan kurtulabileceğini nasıl düşünürsün?
Я знаю, о чём ты думал во время совещания. Неужели?
Toplantı boyunca ne düşündüğünü biliyorum.
Неужели... Неужели ты действительно думал, что сможешь начать всё сначала?
Yoksa gerçekten her şeyi en başa döndürebileceğini mi sandın?
Неужели ты действительно думал, что он наймёт тебя?
Hakikaten seni işe alacağına inanıyor muydun?
Неужели ты всерьёз думал, что она бросит Виолу и всё остальное, чтобы быть с тобой?
Gerçekten de Viola ve diğer her şeyi, seninle olmak için bırakacağını mı düşündün?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]