English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни за что

Ни за что translate Turkish

7,218 parallel translation
Но когда он вернулся домой и увидел, что творится... он ни за что не поверил.
Eve gelip neler olduğunu gördüğünde, olanların bir parçası olmadı.
Ни за что бы не подумала, что ты выберешься.
- Oradan çıkacağını hiç düşünmemiştim.
Я не хотела бросать Мэг, но она сказала, что вы ни за что не перестанете искать ее.
Bakın, Meg'i bırakmak istemedim, ama onu aramayı asla bırakmayacağınızı söyledi.
Ни за что.
Bir an bile.
Знал бы я, ни за что бы...
- Bilseydim, seni hiç...
И ни за что не сдастся.
O bir savaşçı.
Ни за что.
- İmkanı yok.
Ни за что на свете.
Kesinlikler olmaz.
Ни за что.
Onlar için yaptığım onca işten sonra mı? İmkanı yok.
Нет. Ни за что.
Hayır, hayır, olmaz.
Ставлю на ту, что с обручальным кольцом, чей муж сидит вон там в углу и следит за ней. Ни за что.
İmkanı yok.
Ни за что.
İmkanı yok.
Ни за что.
Asla.
— Ни за что бы не пропустил.
- Hiç kaçırır mıyım bunu. - Bilmez miyim...
Я всегда хотел иметь скутер, но теперь, когда я отец, Брина, ни за что не позволит.
Hep scooter almak istemişimdir ama artık baba olduğum için Breena asla izin vermez.
Ни за что бы не добрался до Норфолка.
Norfolk'a gitmesi için yetmeyecekti.
Сейчас я плачу тебе ни за что.
Şimdilik sana bir şey ödemiyorum.
Линдси, мне бы ни за что не хотелось тебя смущать на собственной вечеринке.
Kendi partinde rahatsız etmek istemezdim.
Ни за что!
Hayatta olmaz!
- Мама ни за что тебя не отпустит.
- Annem asla gitmene izin vermez.
- Ни за что!
- Tanrım, hayır.
- Ни за что.
- İmkânı yok.
При таком раскладе присяжные ни за что не поддержат тебя.
Tony seni bir canavar gibi gösterdi. O jürinin seni suçsuz bulmasının imkânı yok.
Ни за что не пройдёт в суде.
Mahkemede ilk duruşmada serbest kalırım.
Нет, ни за что.
Hayır. Olmaz.
Мы никогда ни за что не соревновались, не напрямую.
Daha önce hiç aynı şey için rekabet etmemiştik.
Ни за что.
Olmaz.
Софи ни за что не поверит, что я на ней женюсь не из-за "зелёной карты".
Sophie onunla sadece yeşil kart için evlenmediğime asla inanmayacak.
Ни за что.
Hayatta olmaz.
Тебе их ни за что не достать. Она заперла их в убежище, прежде чем я смогла до них добраться.
Ben yakalayamadan panik odasına koydu çocukları.
Если с Майком не заладится, я буду обеспечена, потому что Майк ни за что... – Ты этого не знаешь.
Eğer Mike'la aramız bozulursa iyi olacağım çünkü Mike asla - - Bunu bilemezsin. - Mike'ı tanımıyorsun.
Ни за что.
Olmaz öyle şey.
Ни за что.
Gitmeyeceğim.
Я ни за что не сяду, сучка
- Hiçbir şey itiraf etmiyorum kaltak.
Ни за что первым не заговорю.
Asla ilk konuşan olmayacağım!
ни за что бы не позволила ему тут остаться.
Bundan haberim olsaydı Jung Geun ne derse desin onu bu durumda bırakmazdım.
Ни за что.
Hayatta olmaz!
Барри, ни за что!
Hayatta olmaz Barry.
Нет, Ленни ни за что бы не согласился.
Olmaz. Lenny bunu hayatta yapmaz.
Поверьте, Ленни ни за что не стал бы работать с ним.
İnanın bana, Lenny babamla asla çalışmaz.
Такой любящий парень, как Хайдер, ни за что бы...
Haider gibi seven adamlar, onun gibi adamlar...
Ни за что.
- Katiyen.
Я ни за что тебя не прощу.
Seni asla bağışlamayacağım.
Спугнешь их и ни за что не найдешь.
Dikkat et.
Пауэрс ни за что бы не заговорил.
- Jeff Powers sayesinde.
Ни за что.
Bunun benim sorunum olduğunu mu düşünüyorsun?
Ни за что.
Hayır. Olmaz.
Нет, ни за что, Нолан. Я не буду.
Olmaz, imkanı yok Nolan.
По моей теории, пропавшие американские гении разбили лагерь прямо за этим забором. И что бы они ни задумали, вы не хотите, чтобы фрицы или мои читатели знали об этом.
Teorim, Amerika'nın kayıp dahilerinin tam şu çitlerin arkasında konaklıyor olduğu ve her ne yapıyorlarsa, Almanların veya okuyucularımın bilmesini istemediğiniz bir şey.
Не говорю, что мы поженимся, но в теории, мы за всю жизнь ни разу не заделимся, ни говядиной, ни курицей, ни свининой, ни... осьминогом.
Evleneceğimizi falan söylemiyorum ama öyle varsayalım. Ömrümüz boyunca içinde et, tavuk, domuz ya da ahtapot olan hiçbir şeyi bölüşemeyeceğiz demektir.
Ни за что.
Malvado'nun aklını çelmesine izin verme. - Vermem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]