English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни за

Ни за translate Turkish

9,470 parallel translation
Ни за что!
Asla ağlamayacağım.
Не плачь. Ни за что.
Ağlama, ağlama.
Не пропустил бы этого ни за что на свете.
- Hayatta kaçırmazdım.
Ни за что не догадаться.
Hiç anlaşılmıyor.
Ты пристал ко мне и ни за что не сдавался.
Sense ayakkabıya yapışan sakız gibi hiç vazgeçmedin.
Он ни за что это не пропустит.
Bunu kaçırmaz gerçi.
Ни за что.
Kesinlikle olmaz.
Тебе меня не победить. Ни за что.
Hayır hala ilgimi kazanamadın.
- Ладно. Не буду. - Ни за что и никогда.
Asla, asla dememlisin.
Ни за что не догадаетесь, с кем.
Kim olduğunu asla tahmin edemezsiniz.
Ни за что на свете я не поведу тебя на это шоу.
Ne olursa olsun, seni öyle bir açılışa götürmezdim.
При всём уважении, сэр, ни за что!
Kusura bakmayın ama mümkün değil efendim!
Я видел правду, и я не вернусь туда ни за что.
O boku gördüm ve oraya asla geri dönmem.
Ни за что.
Olamaz.
Никто ни за кого не выходит.
Kimsenin kimseyle evlendiği yok.
Мы сражались ни за что.
Bir hiç uğruna savaşıyorduk.
Ни за что.
Bin yıl düşünseniz aklınıza gelmez.
Я ни за кем не шпионю.
Ben asla kimseyi gözetlemem.
- Эй. - Ни за что.
- Hayatta olmaz.
Бродя по пустыне ничего, ни за что.
Çölün etrafında hiçbir şey uğruna hiçbir şey olmadan yaşamak.
Слушай, сын, белые директора ни за что не дадут тебе чего-то добиться.
Bak, evlat. Beyazlar senin futbolda bir yerlere gelmene izin vermez.
Ты ни за что здесь не проедешь.
Oradan asla sığmazsın.
Я бы ни за что такое не пропустил.
Hayatta kaçırmazdım.
Я бы ни за что такое не подумала!
Asla öyle bir şey düşünmem!
Мишель, я бы никогда и ни за что не поступила бы так с тобой.
Gideyim mi? Sanırım gitmeliyim.
Мы бы ни за что не испортили твою свадьбу.
Düğününü rezil edecek hiçbir şey yapmayacağız.
Ни за что.
Hayatta olmaz.
Нет, ни за что не прыгай.
Kesinlikle yapma.
Кролик, ни за что не отпускай! - Сейчас отпущу!
Tavşan, ne yaparsan yap ama sakın bırakma!
Ни за что.
O iş olmayacak.
- Да. - Ни за что.
Hayatta olmaz.
за исключением этой пули, ни один из предыдущих тестов не выявил того, что Тереза Хальбах была в его гараже или доме, или в одной из его машин, верно?
O kurşun haricinde, yaptığınız testlerin hiçbirinde, Teresa Halbach'in Avery'nin evinde, garajında ya da aracında bulunduğunu gösteren... -... bir sonuç çıkmadı, değil mi?
Как вы собираетесь уладить то, что в декабре вам было заявлено, что всё это займет от 4 до 6 месяцев, то есть слишком поздно для возможного представления на суде, а потом ни с того ни с сего результаты были готовы за пару дней? Норм Ган, спецпрокурор.
Şunu nasıl açıklayacaksınız aralık ayında test sonuçlarının çıkması 4-6 ay kadar sürer demişlerdi.
Несмотря на то, что я знаю его 7 лет, я так ни разу и не смогла коснуться его... обнять его, подержать за руку.
Onu tanıdığım bu yedi yıl içinde ona hiç dokunamadım sarılamadım, elini tutamadım.
Ни один человек не может богатеть за счет бедности других.
Hiç kimse, bir başkası zenginleşsin diye fakir kalmamalı.
Я бы села за руль, а потом устала, и как мы мне ни было неприятно, но я бы позволила тебе порулить.
Ben sürerim ve yorulurum. Yorulduğum için de nefret ederim. Sonra sen sürersin.
За всё время межпланетных полётов ни одна капсула не сломалась.
Binlerce yıldızlararası uçuşta hiçbir donuk uyku kapsülü bozulmadı.
Слушай. Я знаю, что ты не слышишь меня, спрятавшись за воинским чувством собственной непогрешимости, но двуличный тип вроде тебя ни секунды бы не продержался на улице.
Hey, beni duyamadığını biliyorum çünkü sen o asker ahlakı tapınağının içinde mahzur kalmış haldesin ama senin gibi ikiyüzlü biri sokakta bir saniye dayanamaz.
Тем, кто слушает : какой бы ни была ваша национальность, цвет кожи или вера, я прошу вас молиться за нас.
Dinleyenlere sesleniyorum hangi ulustan, ırktan ya da dinden olursanız olun bizim için dua etmenizi istiyorum.
Когда ей предложили ходатайствовать за изолятор, она ответила, что ей не нужно ни от кого скрываться...
Ona tek kişilik hücre önerdiklerinde ise kendini izole etmek için sebep olmadığını söyledi.
Так, я понимаю, урок был долгий, и ты наверное не помнишь, но неужели ты ни разу за весь урок не подумала :
Bunun uzun bir ders olduğunu biliyorum ve muhtemelen hatırlamıyorsun ama kendi kendine düşündüğün herhangi bir durum oldu mu?
Мне жаль, что тебя гложет чувство вины из-за того, что ты никогда не заботилась ни о ком кроме себя.
Kendinden başka kimseyi önemsemediğin için suçlu hissediyorsun diye çok üzgünüm. - Evet.
Пытались выбить постановление суда для ареста счётов и ранчо Тоби, прокурор отказал - нет оснований, ни разу не был арестован, в суде был один раз - и тот из-за развода.
Evet, banka hesapları ve çiftlik üzerine mahkeme kararı çıkartmaya çalıştım. Bölge savcısı bunu yapmazdı. Toby'nin kaydı yok.
" "Ёнтерпрайза" есть то, чего нет ни на одном другом корабле флота :
Atılgan, filodaki hiçbir gemide olmayan bir şeye sahip.
За душой ни гроша, ботинки каши просят, стреляет сигареты по соседям, и тут - нате вам.
Adamın cebinde kuruş yoktu, ayakkabıları yırtık dolaşıp, sigara için para dileniyordu... Pekala. Şansı yaver gitti de
Наверху, в нашей спальне, когда нас накрывала темнота, я отдавала тебе себя, надеясь стереть твои сомнения в том, что ты лучший мужчина в мире. Куда бы ты ни шел, я шла за тобой, потому что ты мой муж!
Karanlık üzerime çökerken, yukarda o odada... senin dünyadaki en iyi adam olmadığın düşüncesini kafamdan atmak, ve sen nereye gidersen git, hep yanında olabilmek için, elimden gelen herşeyi yaptım.
- Ни за что!
- Evet.
Что бы ты ни делал. Куда бы ты не пошел. Я буду наблюдать за тобой.
Ne yaparsan yap, nereye gidersen git seni izliyor olacağım.
Только не говори, что за 30 лет ни разу не задал себе этот вопрос.
"30 yıldır bu soruyu kendime ilk kez sordum" deme sakın.
И так же, как и ты, я ни перед чем не остановлюсь, чтобы отомстить за него.
Tıpkı senin gibi, hiçbir şey beni ona yapılan hataların öcünü almaktan alıkoyamaz.
Пока ни одна организация не взяла на себя ответственность за взрыв, Западные разведывательные источники определили химические следы которые являются визитной карточкой печально известный торговец оружием, Амир Barkawi.
Patlamayı şu ana kadar hiçbir örgüt üstlenmezken Batılı istihbarat kaynakları, bombada ünlü silah tüccarı Aamir Barkawi'yi işaret eden kendine has kimyasal izler olduğunu tespit etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]