English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни заря

Ни заря translate Turkish

43 parallel translation
Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
Huysuz bir çiftçi her sabah güneş doğmadan işe gidermiş.
Я поднял его ни свет, ни заря.
Benimle erkenden buluşacak.
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
Bak şimdi, Steinbrenner neredeyse şafak söktüğünde işe geliyor.
А мы по твоей милости должны просыпаться ни свет ни заря.
Ve yine de sabahın köründe bizi getirtiyorsun.
Эмили, я бы с удовольствием её послушал но товары прибудут ни свет ни заря.
Evet, fevkalade. Emily, ben de dinlemekten zevk alırım ama,
Не могу вести тяжелый разговор ни свет ни заря.
Bu kadar erken saatte ağır konuşmaları çekemiyorum.
Вы сегодня ни свет ни заря.
Bu sabah erkenci ve ışıl ışılsınız.
Сегодня отец вскочил ни свет, ни заря.
Babam bir sabah insanı.
Выдернули меня сюда ни свет ни заря разгребать за полковником. { konna souchou kara yobi da sorete taisa no shiri nu mo ika } Только что можно сделать такими силами?
Albayın arkasını toplamam için beni sabah erkenden aradılar ama bu güçle ne yapmamı istiyorlar benim?
Ни свет, ни заря - на рынок?
Alışveriş için erken değil mi?
Ты уходишь на работу ни свет ни заря.
İşe sabahın köründe gidiyorsun.
Я выжат как лимон, встал ни свет, ни заря.
Ben yorgunum, yukarı serçelerin yanına çıkıyorum.
Оо, пришел ни свет ни заря, да еще и кричишь на меня Я собирался позвонить тебе.
- Sabah sabah gelip bağırma böyle.
Реально отошел, играет в гольф и завтракает ни свет ни заря, или отошел туда, где дел быть не может?
Emekli oldu derken,... golf oynayıp gezmek olan emeklilik mi,... yoksa sizin versiyonunuz olan artık yaşamıyor emekliliği mi?
Да, пораньше, а не ни свет, ни заря.
Evet, "erken" demiştim, "sabahın köründe" değil.
Он не вызывает нас ни свет ни заря.
Bizi bu kadar erken aramaz.
Мора, эта пробежка ни свет, ни заря была твоей идеей.
Maura, bu göz açtırmayan koşu, senin fikrindi.
За окном ни свет ни заря, а я сейчас с женщиной.
Sabahın körü ve ben bir kadınla birlikteyim.
Кто-то встал ни свет, ни заря, да?
Birisi sabahın köründe kalkmış, öyle mi?
Пойду домой к жене. А то меня достало катать ребёнка по этому парку каждое утро ни свет ни заря.
Artık eve karımın yanına dönüyorum çünkü her sabah karga bokunu yemeden bu bebeği park boyunca gezdirmekten bıktım.
Отбыл ни свет, ни заря, торговаться за новую упряжку со Сноупсом.
Sabah erkenden yeni bir araba için at pazarlığı yapmaya Snopes'a gitti.
Мне надо встать ни свет, ни заря, посетить парочку школ и мчаться на обед собрания Марка.
Çok erken kalkacağım, Öğle yemeğinden önce planladığım... bir kaç okulu daha ziyaret edeceğim.
Потом мы поехали домой, поспали всего несколько часов, встали ни свет ни заря и быстро перекусили
Sonra eve gidip bir kaç saat uyuduk ve hızlı bir kahvaltı için parlak ve erken sabahı karşıladık.
Ни свет ни заря.
Sabahın köründe.
Кто там звонил в дверь ни свет ни заря?
Sabahın köründe zili çalan kimdi?
Я не знала, что дружба с фермерским парнем означает, что я должна вставать ни свет ни заря.
Çiftçi bir çocukla takıldığım için sabahın köründe kalkacağımı düşünmemiştim.
Она сказала, что дети в порядке, только Коби разбудил её ни свет ни заря.
Kendisinin de çocukların da iyi olduğunu söyledi. Coby'nin onu sabahın köründe uyandırması hariç tabii.
Завтра я должен быть в офисе ни свет, ни заря.
Yarın sabah çok çok çok erkenden ofiste olmam lazım.
Вставать ни свет ни заря, подрывать спину, одежда пахнет солью и хрящами.
Şafakta uyanırsınız, yıpratıcı işler, kıyafetleriniz tuz ve sakatat kokar.
Сначала нас ни свет ни заря вытаскивают из постелей, затем сообщают, что Треворроу свалился с лестницы, а теперь ваш парень желает знать, как я провёл вчерашний вечер.
Önce, gecenin ıssız bir saatinde yataklarımızdan kaldırıldık, sonra Trevorrow'un merdivenlerden düştüğü söylendi, şimdi de adamınız dün gece ne yaptığımı soruyor.
Но я здесь, ни свет ни заря, потому что мне тебя не хватает.
Saat karanlığı otuz geçeden beri buradayım çünkü seni özledim.
А сегодня ты заявился ни свет ни заря потому, что сегодня Майк возвращается на работу.
İşte bunun için erken gelmiyorum. Ve bu kadar erken gelmenin sebebi Mike Ross'un ilk iş günü olması.
Когда я позвонил тебе насчёт Роджера ни свет ни заря, ты была дома у Маккуэйда, и после этого всё завертелось.
Seninle Roger hakkında konuşurken sabaha karşı McQuaid'in evindeydin ve bu, tüm bunlar olmadan önceydi.
Близнецы разбудили меня ни свет, ни заря
İkizler sabahın köründe uyandırdı beni.
Мне на работу вставать ни свет ни заря.
- Yarın erkenden iş başı yapmam lazım.
Не сказал бы, что десять утра — это "ни свет ни заря".
Öyleyse, sabahın onuna erken demem ben yani.
Слушай, даже если бы я хотел расслабиться, мне все-таки еще ехать домой и потом вставать ни свет, ни заря, чтобы быть здесь в 8 : 00.
Rahatlamak istesemde eve gitmek zorundayım ve sabah 08 : 00'de kargalar bokunu yemeden tekrar buraya gelmeliyim.
О краже прототипа стало известно в 2 : 30 ночи - и вот он здесь, в Чикаго, ни свет ни заря.
Prototipin kayıp ilanı gece 02 : 30'da verilmesine rağmen kendisi Chicago'ya gelebilmiş.
На следующее утро мы встали ни свет ни заря, чтобы вернуться на стартовую линию.
Ertesi sabah aydınlık ve erken kaldık. Bu yüzden başlangıç çizgisine geri dönebiliriz.
Твой босс ждёт тебя завтра с утра, ни свет ни заря.
Patronun seni yarın sabah erkenden bekliyor.
Он встаёт ни свет ни заря.
Çok erken uyanır, sen biliyorum
Ни свет ни заря.
Erkencisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]