Нибудь такое translate Turkish
630 parallel translation
Бобы или что-нибудь такое и томатный суп, я его люблю, возьми 4 банки.
- Biraz fasülye, biraz da... Ve domates çorbası. Çorbayı severim.
Я не собираюсь причинять тебе боль или что-нибудь такое.
Seni incitecek değilim.
Что-нибудь такое, понимаешь?
Süslü bir şeyler, anlarsın ya?
К концу недели Арти Вэн будет... продавать газеты или что-нибудь такое.
Hafta sonuna kadar, Artie Van ya gazete satıyor ya da ayakkabı boyacılığı yapıyor olur.
Знаешь, в каждом городке что-нибудь такое хоть раз, да происходит.
Bilirsin. Her kasabada bu tip şeyler olur.
Я знал, что ты что-нибудь такое скажешь!
Bunu söyleyeceğini biliyordum.
Слушай, Грейс, пойди посмотри в окошко или что-нибудь такое...
Grace, git ve pencereden bak.
Я найду гараж или что-нибудь такое.
Kilitlemek falan lazım. Andy!
Вы знаете о Соупи что-нибудь такое, чего не знает больше никто?
Soapy hakkında sizden başka kimsenin bilmediği birşey var mı?
А в самом деле, видела когда-нибудь такое сборище придурков?
Bunlar kadar eziklerini gördün mü hiç?
- Ты слышала когда-нибудь такое?
- Bunu duymuş muydun?
Тебе надо поехать в Вену или что-нибудь такое.
Viyana'ya filan gitmen gerekir.
Эти четверо людей, эти жертвы, сделали что-нибудь такое, что могло бы означать их неуважение к духу Менхер Ра?
Bu adamların yani kurbanların yaptıkları bir şey Men-her-Ra'nın ruhuna saygısızlık olarak görülmüş olabilir mi?
Было ли когда-нибудь такое, чтобы представители наших рас так дружили?
Senin ve benim türümden samimi arkadaş olan hiç oldu mu?
Что-нибудь такое.
Bunlar gibi birşey.
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие... которая мне явно прийдется не по нутру... Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Eğer ben yokken istemediğim bir haltlar karıştırırsan... en ufak bir şey, seni uyarıyorum... işte o zaman sana gerçek korkuyu gösteririm.
Когда-нибудь и у тебя будет такое гнездышко.
Bir gün senin de aynısından olacak. Yanında da Lana gibi harika bir eş.
Кто-нибудь использовал такое слово?
Bu kelimeyi kullanan oldu mu?
Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
.. neşeli olup olamayacağını merak ediyorlar.
Вы когда-нибудь видели такое великолепие?
Hiç böyle güzel bir giysi gördün mü?
Ты когда-нибудь слышал такое длинное, занудное, тягостное обсуждение?
Hiç böyle uzun ve sıkıcı bir tartışmaya şahit oldun mu?
Редко, если когда-нибудь, было такое обещающее утро, как сегодня.
Nadiren gerçekleşse de bu sabah umut vericiydi.
Когда-нибудь у вас было такое чувство?
- Hiç böyle hissettiğin olmadı mı?
Ты права, однако когда-нибудь что-то такое у тебя должно появиться.
Haklısın ama gelmişken bir şeyler denemelisin.
Когда-нибудь раньше видел такое, друг?
Bu sana tanıdık geliyor mu, dostum?
Только обои поменять не мешало бы, что-нибудь посветлее, чтобы освежить комнату. А это что такое?
Tüm bu şeyler de ne?
Кто-нибудь знает, что такое стул?
Bir bayanın ayakta olduğunu görmüyor musunuz?
У Вас когда-нибудь было такое замечательное украшение бисером?
Hiç böyle boncuk gördünüz mü? Hissedin.
Вы знаете, что такое преданность? Слышали когда-нибудь о преданности?
Sadakat nedir biliyor musunuz?
Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает. Вот что такое божья чушь.
Bu, Tanrı saçmalığıdır.
Просто чудо. Вы когда-нибудь видели такое в своей жизни?
İnanılmaz bir şey, hiç böyle şeyler görmemiştim.
Стою я чего-нибудь, или я такое же дерьмо, как и некоторые прочие.
Gerçekten bir değerim var mı yoksa diğer insanlar gibi boktan biri miyim?
Твоя мать когда-нибудь говорила тебе такое?
Annen mi söyledi bunu?
Ты когда-нибудь слышал такое, Паоло?
Daha önce duydun mu hiç?
Ты когда-нибудь видел такое?
Bu daha önce başına gelmiş miydi?
Если бы устроил такое представление... не в "Мелочках", а где-нибудь ещё,... для нас в Атлантик Сити было бы всё кончено.
Eğer Chalkies dışında herhangi bir yerde kıç tekmeleseydin, Atlantic City bizim için ölmüş olurdu.
Всякий раз, когда она такое говорит,.. ... какое-нибудь жуткое создание пытается убить нас!
Bunu her söylediğinde duvarlar açılıyor... ve vahşi bir yaratık bizi öldürmeye çalışıyor.
Это первый раз в моей жизни когда кто-нибудь сделал для меня такое.
Hayatımda ilk kez biri benim için böyle bir şey yaptı.
Слушай, если бы кто-нибудь показал людям такое двадцать пять лет назад и сказал бы, что это чёртов марсианин, им бы ничего не оставалось, как поверить, ведь, правда?
Biliyor musun... Eğer 25 yıl önce, birisi, kahrolası bir Marslı yerine bununla çıkıp gelseydi onlara inanmak zorunda kalırdın, öyle değil mi? Evet, evet.
Не думаю, что кто-нибудь может просто взять и забыть такое.
Böyle bir tecrübeyi kimse atlatamaz.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Kabul etmezseniz burada kalırsınız ve yine söz veriyorum gördüğüm ilk gemiyle konuşup sizi almaları için buraya yollarım.
Хотели бы вы чтобы кто-нибудь сказал такое про вашего ребёнка? "У него допустимые отклонения!"
Çocuğunuza böyle denmesi hoşunuza gider miydi : "Çocuğunuzun," küçük bir istisnai durumu "var."
Вы кому-нибудь говорили такое? " Береги себя.
Bunu hiç birine söylediniz mi? " Kendine iyi bak artık.
Не то, чтобы я о вас знал что-то такое или еще что-нибудь...
Gerçi hakkınızda bir şey bilmiyorum ama...
Не такое витиеватое, как у вас, сэр. Обычно мы говорим что-нибудь типа :
Sizinki kadar kesin değil belki, Biz sadece
Думаю, трудновато будет найти что-нибудь в такое время.
Gecenin bu saatinde bir yer bulmak kolay olmayacak.
Кто-нибудь знает, что такое пилот?
Dizide pilot deyiminin ne olduğunu bilen var mı?
А кто-нибудь знает что такое "недержание"?
- Çok oldu bu. - İkinizden biri çişini tutamanın anlamını biliyor mu?
И я не думал, что когда-нибудь смогу такое почувствовать.
Böyle bir şeyi bir daha yaşayabileceğimi hiç düşünmüyordum.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что один только твой голос заставлял её чувствовать такое удовольствие,
Tam anlamıyla bir kadın sevdin mi hiç? Kulağında dolaşan sesinin bedeninin ürpermesine neden olan.
Заметьте, в бухгалтерии, такое ощущение, что никогда ничего не видит. Однако, кто-нибудь обязательно смотрит в другую сторону.
Bakın, sayım odasında kimsenin bir şey gördüğü yok.
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34