Никакого веселья translate Turkish
37 parallel translation
Скучный праздник - никакого веселья!
Lanet olsun, ne kadar modası geçmiş bir parti.
Работа, никакого веселья делают Вивьен скучноватой.
Sürekli çalışmak Viv'i sıkıcı yapıyor.
Но тогда, не будет никакого веселья.
Ama sonra, bu kadar eğlenceli yarısı değildir.
Никакого веселья, никакой ловкости.
Ne eğlenceli, ne de gösterişli.
Нет, Стэн, никакого веселья.
- Yok, Stan. Öyle olmayacak.
- А иначе никакого веселья.
- Aksi halde eğlenceli olmazdı.
Нет никакого веселья летом.
"Yaz ayları" eğlenceli değildir.
Хотя я не одобряю и не вижу никакого веселья в том, что й ужин скачет за стальными прутьями, мы приехали не поэтому.
Her ne kadar, akşam yemeğimin kafeste dövüştürülmesini izlemenin neresinin eğlenceli olduğunu anlamasam ve bunu tasvip etmesem de, buraya bunun için gelmedik.
Никакого веселья.
Eğlence yasak.
Короче, никакого веселья.
Yani, eğlence yok.
А по ночам никакого веселья.
Gecenin sesleri yok.
С тобой никакого веселья.
Hiç eğlenceli değilsin.
Если я приду, никакого веселья у них не будет.
Gelirsem, eğlenemezler.
Какой смысл иметь миллион кубков, медалей и самолётов, если у тебя нет никакого веселья?
Tadını çıkarmadığın sürece milyonlarca kupanın, madalyanın, kupanın ne anlamı var?
И не было бы никакого веселья?
- O zaman ne eğlencesi kalırdı?
Праздновать одной никакого веселья.
Tek başına kutlama yapmak hiç zevkli değil.
Никакого веселья!
Size eğlence haram!
С этого момента, никакого веселья
su andan itibaren hile yapmak yok.
Ни телевизора, ни интернета - никакого веселья.
Televizyon yok, internet yok. Hiç eğlence yok.
Тут никакого веселья.
Burada bir parti yok.
Может, там наверху проходит бар-мицва на три миллиона, но тут никакого веселья.
Üst katta 3 milyon dolarlık bar mitsva olabilir ama burada bir parti yok.
Сплошная работа и никакого веселья сделали из Ника скучного парня.
Çalış çalış Nick nereye kadar?
Никакого веселья.
Keyif yok.
- Сплошная работа и никакого веселья.
- Hem çalışıp hem eğlenmek yok demek.
А в трупе обычного мужика никакого веселья нет.
Fakat aynı zevki bir adamdan alamam.
Когда слишком боишься, никакого веселья не бывает, в курсе?
Amma tırsak çıktın ha. Hiç eğlenceden anladığın yok.
Никакого веселья, когда они без сознания!
Bayılınca hiç eğlenceli olmuyor!
О, с тобой никакого веселья.
Eğlenceli değilsin. Nick eğlenceli değil.
Никакого веселья.
Bu hiç eğlenceli değil.
Одна работа, никакого безделья, бедняга Джек не знает веселья.
Hep işi düşünmek Jack'ı sersemleştiriyor.
Одна работа, никакого безделья, бедняга Джек не знает веселья.
Hep işi düşünmek, Jack'ı sersemleştiriyor. Hep işi...
300 долларов за таблетку, а веселья никакого?
300 dolar ve kafa buldurmuyor, ha?
БЕЗ ТЕБЯ НИКАКОГО ВЕСЕЛЬЯ...
Sensiz bir eğlence...
Никакого веселья.
Kar topu savaşı bu.
Вас никогда нету дома, а когда вы дома, то веселья никакого.
Sizler hep yoksunuz geldiğinizde ise pek eğlenceli olmuyorsunuz.
Как только внутри нас заведутся мелкие козявки, никакого алкоголя, кофеина, курения, веселья.
İçimizdeki küçük adamcağıza sigara, alkol, kafein ve eglence yok.
веселья 33
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53