English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну и как она

Ну и как она translate Turkish

203 parallel translation
- Ну и как она тебе?
- Ne teklif etti sana?
- Ну и как она перенесла это в этот раз?
- Rita onu bu kez nasıl karşıladı?
Ну и как она?
Nasıldı?
- Ну и как она тебе?
- Nasıldı?
- Ну и как она?
Nasıldı?
- Ну и как она?
- Ne durumda?
- Ну и как она?
Nasıl?
Ну и как она?
Sanırım bu kıza aşığım.
Ну и как она делает это?
- Bunu nasıl yapıyor?
Ну и как она восприняла твою..?
Tamam, O iyiydi şeyle...
Да? Ну и как она платит за всё это?
Bütün bunların parasını nasıl ödüyor peki?
Ну и как она?
İyi mi bari?
- Ну и как она восприняла весь этот "Дом И-Ти"?
O nasıl tepki verdi E.T. gibi mi kabul etti seni?
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Aramızı iyileştirmeye çalışacaktım sadece, özür dilemek gibi ve yalnızca ona hiçbir şeyi batırmak veya hiçbir şey için zorluk çıkartmak istemediğimi söyleyecektim.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
O kadın her kimse şu an senin güzelliğinin yarısına bile sahip değil.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
Ну и дела! Как она сейчас?
Battaniye ödünç almak zorunda kaldım, iki kere de doktor çağırdım.
Ну как? { C : $ 00FFFF } Одна серебряная монета - и она твоя на всю ночь.
Sıradan bir görünüşü var ama vücudu mükemmel.
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало. - Ну, что?
Telefon etti ama bir işe yaramadı ki.
я предпочитаю есть один, но мне прoсто необходимо поговорить с вами.. .. об этой необыкновенной теории, и о том, как она может изменить мир.. - Ну вы умеете назначать свидания!
Yalnız yemek tercihimdir ancak birlikte yemek zorunda olsak ne kadar iyi bir teori olduğunu ve somut dünyanın ne kadar umut kırıcı olabileceğini tartışsak hoş olmaz mı?
Она рассказывала мне, как в 60-е женщины красили губы и казалось, что они всегда улыбаются. Ну это же психушка...
60'larda kadınların sürekli gülümsüyormuş gibi görünmek için ağız kenarları yukarı çektirdiklerini anlattı.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла. Но мы могли бы!
Belki de başarabilirdik!
Ну так и как она умрет?
Peki kaç yaşında ölüyor?
- Ну, и как она отреагировала?
Maris'in cevabı ne oldu?
Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
Buraya kadar bunların hepsinin birer tesadüf olduğu düşünülebilir. Ama sonra çantasına uzandı ve bir Pop-Tart çıkardı. Benim de en sevdiğim üründür.
Ну и как она поживает?
- Nasılmış?
Ну ладно, и как она?
Pekâlâ, nasıldı?
Ну, дать ей сделать погромче, а когда она поймет, как это неприятно, и тогда она выключит это сама.
Sesi açmasına izin verirsiniz. Daha sonra bunun rahatsız edici olduğunu kendisi anlayıp kapatacaktır.
Ну, как бы то ни было, она не вооружена и промерзла до костей.
Herhalde, silahsız ve kemiklerine kadar üşümüş.
Ну, вообще-то, Я подала заявление как раз об этом. И пока социальные службы принимают решение... она остается под моей опекой.
Doğrusunu istersen belki de bundan sonra bana soracaksın çünkü sosyal hizmetlere başvurdum ve onu evlatlık almayı düşünüyorum.
У меня в колледже была подруга и я сдуру сделала ошибку и рассказала Джоуи, как однажды она и я, ну, в общем, маленько поцеловались.
Üniversiteden bir arkadaşım vardı. Ve Joey'e, onunla öpüştüğümüzü söylemek gibi büyük bir hata yaptım.
Слушайте, я думаю, что она любит меня Я говорю что знаю - она любит меня и если вернуть ожерелье ей она будет должна мне Я понравлюсь ей еще больше и она полюбит меня всем сердцем ну как?
sanırım beni seviyor beni sevdiğini biliyorum ve ona kolyeyi geri verince bana bir iyilik borcu olacak beni daha fazla beğenecek ve beni kalpten sevecek bu hiç şaşmaz bir salak şaşar ama ve bu sen oluyorsun senin ne yaptığını biliyorsa bu olumsuz etki yapar
Ну, как я сказал, она в прошлом, и я весьма счастлив той жизнью, которую я веду.
Söylediğim gibi, o eski hayatımda kaldı. Zaten şu anki halimden çok memnunum.
Она на контроле просто помешана. Ну... чтобы вам не беспокоиться, да и мне тоже, я заставлю его вам позвонить как только он вернётся...
Ama içine su serpmek için, benimkine de tabii, en kısa zamanda seni aramasını sağlayacağım.
Ну, вот я и говорю этой цыпочке, чтобы она его пососала перед тем как я пропущу своего молодца к ней в лавку а она мои шары, как завела!
Ve ben de o serseme, bir an önce çenesini kapatmazsa... onu kıçından becermeden önce alıp... ona toplarımı yalatacağımı söyledim!
— Ну и. Она останавливается,... смотрит на него как собачка и говорит : "Хорошо, пёсик, только у меня нет мочало".
- Eeee. Kız duruyor, ona koca gözleriyle ona bakıyor ve diyor ki : "bunlar çok hoş ama bebeğim bende o şeyden yok ki".
И теперь она лучший свидетель обвинения. Ну и что мне делать, как мне выиграть этот процесс?
"Çok kısa bir süre içinde, hayvan gözden kaybolacak."
Ну, и как она?
Peki kadın nasıldı?
Ну, я побежал обратно, чтобы вернуть его, а она как рванула, и я побежал за ней, крича :
O yüzden, geri vermek için kadına doğru koşmaya başladım... ve birden kaçmaya başladı, ben de bağıra bağıra peşinden koştum...
"Ну и что, что ей 14, ведь ведет она себя как взрослая женщина"
"Teknik olarak bir kız olsa da, kadın gibi davranıyordu."
Ну и как, она покрывает своего парня?
Yani o erkeğini mi koruyor?
Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка. - Ну и потом пришла в ужас.
Ve aptal gibi unuttum ve çok sinirlendim.
Ну, я зашел к ней, и она как-то преобразилась.
İçeri girdim ve görüşme yapıyormuş gibi davranıyordu.
Ну, а что же он будет делать... просто продолжать врать ей и надеяться, что она не заметит, как он изменился?
Peki, şimdi ne yapacak... yalan söylemeye devam edip ne kadar farklı olduğunu anlamaması için dua mı edecek?
Как вы встретились? Пересеклись взглядами в оживленной комнате? Ну, она кричала, и я ее увидел.
"Coming In" den Violet Mufdaver resmetti ve iğrenç homoseksüel davranışlar için yeniledi ve kampanyada hangisini kullanacağımızı seçmekte zorlanacağımız sunum için şimdi.
Ну, у меня есть кузина, она стоматолог-гигиенист доктора Ходжа, ее муж... покрылся какими-то пятнами импетиго и прийти не смог, поэтому, зная, как сильно я люблю процесс бросания подвязок, она позвала меня, и вот я...
Kuzenim ve kocası Dr. Hodges'ın hastası Kocası bize katılamadı. Buradan uzakta Impetigo'da çalıyor, ve kuzenim beni aradı..
Ну, знаешь, как обычно, завязывалась приятная беседа, она флиртовала и была готова на все.
Muhabbeti başlatmak için her zaman iyi bir durumdur benim için. Kız hoştu ve kur yapıyordu, ben de biraz çakırkeyiftim.
Ладно, ну и как она?
Güzel mi peki?
Ну, она, как очевидно, грустит из-за Седрика смущена тем, что ей нравится Гарри, ощущает вину за то, что целовала его в конфликте, ведь Амбридж может уволить ее маму из Министерства и в ужасе от того, что провалит СОВ из-за того, что обо всем волнуется.
Cedric öldüğü için üzgün Harry'den hoşlandığı için kafası karışık, onu öptüğü için suçlu hissediyor. Umbridge annesini bakanlıktan kovdurabileceği için ikilemde ve her şeyden kaygı duyduğu için SBD'leri geçememekten korkuyor.
Ну как же мать Гренедля, она мать моего сына и моя...
Grendel'ın anası, oğlumun anası... - Hayır lordum. - Benim...
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Söylediğim gibi, onunla konuşuyorduk kızlarıma iyi bakacağını ve onlara kendi çocukları gibi davranacağını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]