English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну и как

Ну и как translate Turkish

4,067 parallel translation
Ну и как тебе Sterile Puppets прошлым вечером?
Sterile Puppets nasıl güzeldi dün akşam?
и вы двое наконец то сделали хоть что то правильно ну и как ощущение?
Siz ikiniz sonunda bir kez olsun doğru bir şey yaptınız. Nasıl bir hismiş?
- Ну и как мать? - Хорошо.
- Anneyle durumlar nasıl gitti?
- Ну и как оно?
Ne hissediyorsun?
Ну и как мы его поймаем?
Peki, onu nasıl yakalayacağız?
Ну и как ты думаешь, как это случится?
- Bunun nasıl gerçekleşeceğini düşünüyorsun?
Ну и как учёба?
Okul nasıldı?
Ну и как же мы ее найдем?
Görmeden onu nasıl bulacağız?
- Ага. - Ну и как оно?
Henüz okumadım.
Ну и как мне расторгнуть этот брак?
Nasıl geri alacağım bunu?
Ну, как я и сказал, пока он лакомый кусочек для ангелов, он держится на расстоянии.
Melekler onun peşinde olduğu sürece bizimle arasına mesafe koyuyor.
Ну, теперь мы выглядим, как полные придурки так как не можем снять солнечные очки и здесь.
Şimdi tam bir pislik gibi görünüyoruz çünkü kapalı yerde güneş gözlüğü takıyoruz.
Ну, и как долго мне будет нужно...
Ne kadar zaman sonra ben...
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
Evet, yani, ben sadece elektriğe etki eden hayaletler gördüm. Işığı açıp kapatmak gibi veya TV'leri karıncalı hale getirebilir ve sanırım birine zarar vermek için elektriği kullanabilirler. Neden sordun?
Ну, а как бы они узнали о том прогрессе, что сделали Сото и Науэр? Я имею в виду, что...
İyi de Soto ve Nauer'in problemi çözmeye bu kadar yaklaştığını nereden bilecekler?
Лейтенант, когда-то я тоже верил, что мы живем в мире, где суеверие уступает дорогу разуму и логике... так было до тех пор, пока генерал Вашингтон не вовлек меня в тайную войну с силами, которые я, как и вы, до сих пор до конца не понимаю.
Teğmen, ben de, hurafelerin, yerini mantık ve nedene bıraktığı bir dünyada yaşadığımıza inanırdım... ta ki General Washington beni, tıpkı senin gibi tam olarak anlayamadığım güçlerle olan gizli bir savaşa getirene dek.
Ну, мы с тобой тогда были не совсем вместе, и... потому что она как я.
Daha önce tam olarak bir arada sayılmazdık. Bir de annem benim gibi.
Ну, по всей видимости, когда твоя Одри исчезла, департамент, они удалили всю ее бумажную работу, и теперь я должна пойти туда, и вроде как заполнить ее снова.
Görünüşe göre senin Audrey ortadan kaybolduğunda polis departmanı onun evraklarını yok etmiş. O yüzden oraya gidip tüm evrakları tekrar doldurmam gerekiyor.
Ну, ты предельно ясно обрисовал мне варианты. И так как они все гавно, я лучше выберу тот, который принесет больше денег.
Seçeneklerimi açıkça belirttin ve hepsi de berbat olduğundan, en çok iş yapananı seçmek durumunda kaldım.
Ну и потом, я для них как вторая мама.
Ayrıca onların ikinci annesi sayılırım.
Ну что ж, как я и сказал,
Dediğim gibi...
Ну, ты также как и я знаешь, что им некуда больше пойти.
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki, gidecek başka yerleri yok.
Ну, и как оно?
İyi bir şey mi?
Ну теперь у вас есть солидный отрыв, как я и обещал.
Alın işte size söz verdiğim gibi sağlam bir ipucu.
Ну, как насчет меня и Харлана?
Peki ben ve Harlan'la?
И саймон не будет помогать мне. Ну, как.. Как ты узнала?
Nereden biliyorsun?
Ну, а я это вижу так : один человек получил такое же право есть, как и другой.
Bana göre herkesin diğerleri gibi burada yemek yemeye hakkı vardır.
Ну, как я и говорил, хозяин проследил за ним до этого места.
Dediğim gibi adamı buraya kadar kovalamış.
– Как так? – Ну да ничего. Я занимаюсь всем и сразу, и один из пунктов моего списка "Пока не сыграл в ящик" – побыть в инди-группе.
Yani şehrin her yanında bir şeyler yapıyorum ve ölmeden önce yapılacaklar listemde bağımsız bir grupta olmak var.
Полтергазм твоей матери- - товарный знак- - захватил Маурусио в клешни как в зале игровых автоматов, кроме того, что, ну знаешь, клешни сильные и не бросают вещи.
Annenin poltergasmı - patentli- Mauricio'yu pençelerinin arasına aldı, tıpkı atari salonundaki pençe oyunu gibi tabi, annenin pençesinin güçlü olması ve hiçbir şeyi düşürmemesi hariç.
Ну, знаешь, заверни подарок. перед тем, как хлопаешь человека по плечу и говоришь, "Вот твой подарок."
"İşte hediyen" diyeceğin kişinin omzuna vurmadan önce hediyeyi güzelce sar yani.
Ну, и как прошла пижамная вечеринка?
Pijama partisi nasıldı beyler?
Ну вот стоим мы, 4 часа как работаем с жуткой травмой, и тут я говорю : "Это не спайка, это мочеточник".
Dört saattir korkunç bir travmayla boğuşuyorduk. "Bu adezyon değil, idrar yolu" dedim.
Ну, я слышала как Кензи и Дикс говорят о Джереми Стюарте, так что я подумала, что это была неделя 80-х.
Kensi ve Deeks'in Jermaine Stewart hakkında konuşurlarken duydum. Bu yüzden 80'ler haftası olduğunu düşündüm.
Ну, я вроде как пока пытаюсь ознакомиться с ситуацией и...
Yavaş yavaş işe alışıyorum ve- -
Ну, почему бы нам не начать сортировать вещи и выбрасывать вещи но, конечно, спрашивать у меня перед тем, как выбросить.
O zaman neden bu şeyleri ayırıp atmakla ama atmadan önce bana göstermenizle başlamıyoruz.
Ну, как и цветочки, но... это же не помешало вам так нарядиться.
Pekâlâ, çiçek açan ama... Böyle giyinmeni durduramamış.
Ну, полагаю, я могла бы притвориться или соврать, но это утомительно, как для вас, так и для меня.
Rol yapabilirim ya da yalan söyleyebilirim. Ama bu ikimizin için de can sıkıcı olur.
Ну, тогда я аплодирую вашему идеализму И говорю, придерживайся своей морали как можно дольше
O zaman idealizmini alkışlarım ve tutunabildiğin kadar ahlaki değerlerine tutun derim.
Ну, блоггер звонил по поводу той части, которую я запланировала, По поводу тебя и Дэниела. Как светская Эмили Торн, ожидала своего Прекрасного Принца.
Şey, bir blogcu beni yaydığım bir haber hakkında aradı sen ve Daniel hakkında- - sosyetik Emily Thorne'un yakışıklı prensini bulmak için beklemesi hakkında.
Ну, он высок, как вы и сказали.
Söylediğin gibi uzunmuş.
Ты объявил мне войну и ты позоришь меня заставляя подбирать крошки со стола и мне ничего не остаётся кроме как бороться за тебя
Bana savaş açtın, ve beni utandırdın, ve beni bu saçmalıklar için yalvarttın, oysa benim senin için yaptığım tek şey mücadele etmekti.
Ну что, наберешь мне, как будешь заканчивать на работе, и мы поработаем над медвежьими когтями, если ты понимаешь о чем я.
Neyse, işin bitince mesaj at da şu donatları yakalım, bilmem anlatabildim mi?
Ну, у меня чувство стиля как у гея и гормоны как у тринадцатилетнего.
Aslında gay birinin moda duyarına ve 13 yaşında bir oğlanın hormonlarına sahibim.
Ну как? Пришлю тебе информацию и ваучер авиакомпании?
Ne dersin detayları göndereyim mi?
Ну как можно вот так взять фото из интернета и отправить в газету?
İnanamıyorum... Bunu nasıl alıyor da gazeteye koyabiliyor?
Ну, и как все разыграем?
Pekala... Pekala, taktiğimiz ne olacak?
Ну не все такие наблюдательные, как ты и я.
Etrafta bizim kadar iyi gözlemciler yok.
Ну, и как это в принципе работает?
Bu tam olarak ne yapıyor?
Ну, журнал на самом деле спросил меня о его имени, и так как мы все участвовали, Я назвал его Джеферсоном. Оу.
Aslında dergi bana onun ismini sordu ve en başından beri burada olduğumuz için ona Jeffersion ismini verdim.
Ну, Шелдон начал рассказывать о том, что его отца уже нет в живых, они за него выпили, и я тоже попробовал рассказать им, как мне было грустно, когда отец бросил...
Sheldon babasının öldüğünü falan anlatmaya başladı işte sonra şerefine içiyorlardı ben de babam bizi terk edip gittiğinde ne kadar üzgün...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]