English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну когда

Ну когда translate Turkish

4,646 parallel translation
Ну Когда речь заходит для пальца Наконец-то С этим Будет вырезать и кости. - Нет!
Şimdi, bana dendi ki bu er geç kemiğe girecek.
Ну, правда, мы не нашли никаких доказательств, что он был в той комнате, когда произошли убийства, так что....
Cinayet anında orada olduğunu gösteren hiçbir kanıt bulamadık.
Ну, я думаю, это ведет к тому времени, когда я был толстым ребенком в Индии и у меня не было друзей.
Sanırım Hindistan'da şişman bir çocukken hiç arkadaşım olmamasıyla ilgili.
Ну... не будет первым необъясненным медицинским чудом, которое мы когда либо видели, верно?
Daha önce görmediğimiz ve açıklayamadığımız bir tıbbi mucize olamaz mı?
Ну, если честно я с детства мечтал отправиться в космос Эти астронавты были моими героями И... когда тебе надо идти.. это тяжело для меня
Doğruya doğru çocukken uzaya gitme hayali kurardım.
Да, ну, в любом случае, однажды ночью, когда атаковали Ужасные Чудовища, мы с твоим отцом разошлись во мнениях о том, как защищать деревню.
Evet, her neyse bir gece bir Korkunç Kâbus saldırısı oldu baban ve ben köyü savunma konusunda fikir ayrılığına düştük.
Ну, да, когда ты это так пересказал, звучит неправдоподобно.
Böyle söylersen tabii ki inanılır gelmeyecektir.
Ну, помнишь, когда я тебя просила показать, чем ты занимаешься, а ты ответил, что не можешь?
İşini görmek istediğimi söylemiştim de yapamam demiştin, hatırlıyor musun?
Ну, когда ты говоришь "женские принадлежности", это значит - район сисек?
Genital bölgeler deyince, bu göğüs bölgesinide içeriyor mu?
Ну, когда я держу свечу напротив зеркала, оно показывает нам тени недавних событий.
Mumu aynaya doğru tuttuğumda, bize yeni yaşanan olayların yansımalarını gösterecek.
Ну, когда мистер Бишоп был здесь на прошлой неделе, кто присутствовал на встрече?
Bay Bishop geçen hafta buradayken,... toplantıda kim vardı?
Так что я думаю, я превзойду себя и сделаю это потому что, когда ты... ну знаешь, когда ты так делаешь, так что...
Yani ben oraya gideceğim çünkü... Öyle yapınca...
- Ну, сегодня тот день, когда я от него избавлюсь.
- Evet. - İşte bugün ondan kurtulacağım gündür.
Ну, знаешь, теперь, когда ты об этом сказала, мне кажется, что я тоже виноват.
Şimdi sen öyle diyince, bunda benim de biraz hatam olabileceğini düşündüm.
Ты ведь знаешь, как прелестно смеется Кристина, когда смотрит "Мэри Поппинс" Ну же! и Дика ван Дайка.
Yapma ama Christine'in Mary Poppins ve Dick Van Dyke'ın tek kişilik orkestra yapmasını izlerken nasıl güldüğünü biliyorsun.
Ну, мне не нравится, когда трогают мою команду.
İnsanlar ekibimle uğraşınca bundan hoşlanmıyorum.
Ну, когда твоя команда начала обзванивать моих старых друзей, они начали звонить мне.
Ekibin, benim arkadaşlarımı aramaya başlayınca onlar beni aramaya başladılar.
- Когда? - Ну же, Лестер.
- Yapma Lester.
Ну, когда Вы говорите об этом вслух
Dışa vurduğunda böyle.
Ну, оказалось, что я уже сталкивался с девушкой, с которой встречается Радж, когда я ходил в ее туалет.
Raj'ın görüştüğü kızı, daha önce tuvaletine ziyaret yaptığımda tanıdığım ortaya çıktı.
Ну, теперь, когда ты уезжаешь, я решил, что пора.
Artık ayrıldığına göre tam da zamanıydı.
Ну, это мы еще посмотрим, когда мы будем в суде.
Mahkemeye verdiğimiz zaman göreceğiz.
Ну, когда Аксель был маленьким.
Axl daha küçükken.
Ну... одежда выглядит одинаково, когда валяется у кровати.
Yatağa atınca hepsi aynı görünüyor.
Ну, когда мне было 10, я попала в аварию со своей матерью.
Ben on yaşındayken annemle birlikte bir araba kazası geçirdik.
Ну, если ты когда-нибудь захочешь, что бы я тебя научил, скажи только слово.
Sana öğretmemi istersen...
Ну, это казалось важным, когда я была в твоём возрасте, но сейчас это последнее, что я ищу в мужчине.
Senin yaşındayken bu önemli görünüyordu...
Ну, такое случается, когда люди расстаются.
- İnsanlar ayrılınca öyle olur.
Ну, когда ты родишь, я мог бы пелёнки поменять, с ребёнком посидеть. Да что угодно.
Bebek doğduktan sonra, altını değiştirebilirim, bakıcılık, neye ihtiyacın varsa.
На вкус было как курица, ну типа как рыба-курица, и когда я проснулся, кровать была мокрой.
Tadı sanki talık gibiydi, tavuk ve balık gibi ve sonra uyandığımda yatak ıslaktı.
В 15 лет ваши дети начнут посещать собрания правления, ну знаешь, начнут изучать бизнес, как и Джексон когда-то.
Çocuklarınız 15 yaşına geldiklerinde yönetim kurulu toplantılarına katılmaya ve Jackson'ın da zamanında yaptığı gibi işi öğrenmeye başlayacaklar.
Ну вроде, когда он заставил тебя написать за него тест, или когда он продал всю твою одежду.
Onun için sınava girmen ya da tüm giysilerini satması.
Ну, помнишь, когда я сказал, что ты мне нравишься.
- Senden hoşlandığımı söylemem filan.
Слушай, когда ты был под прикрытием, у тебя был, ну, лучший друг в мафии?
Gizli görevdeyken mafya en iyi arkadaşın var mıydı?
Ну, когда те игрушки держатся за руки, и приближаются все ближе к печи, я...
Tüm oyuncakların el ele tutuşup çöp fırınına ilerledikleri sahne...
Ну и когда же мы увидим Ника?
Nick'le ne zaman tanışıyoruz?
Ну, просто, когда вы вчера зашли сюда э, знаешь, вдвоем, я заметил, что его кадык расположен очень высоко.
Geçen gün buraya geldiğinizde birlikte geldiniz ya hani... Adem elmasının yukarıda olduğunu fark ettim.
И каждый раз когда они занимаются сексом, она спрашивает : "Ну где же Вальдо?".
Ne zaman sevişseler kız şöyleymiş :
когда она так близка будь нежной, будь милой но будь осторожной, не теряй темп она так близка слишком комфортно слишком близ... ну
Vay.
Ну, когда ты вот так, с сигаретой это сказал...
Şimdi sigarayı söndürürken söyleyince içime oturdu.
Ну, ладно, даже когда я была маленькой, я хотела стать адвокатом.
Peki, şey, küçük bir kızken, avukat olmak istiyordum.
Ну, когда он перестанет ловить глюки.
- Hey, belki nasıl başlayacağını öğrenmek için Steve'den birkaç öneri alırsın? Halisünasyon görmesi bittikten sonra tabi.
Ну, думаю, это хорошо, что ты сделала это сейчас, потому что я обещаю тебе, это будет не в последний раз когда ты стреляла из оружия.
O zaman bu senin gelişimin için iyi bir şey. Çünkü inan bana bu silahını son ateşlemen olmayacak.
Ну, когда мы с Дэвидом познакомились, я была танцовщицей.
David ile tanıştığımda dansçıydım.
Ну, теперь, когда мы подверглись нападению, я не могу уйти, не сейчас.
Saldırıya uğradığımız için geri çekilemem, şimdi olmaz.
Ну, когда Дэнни был принят, мы пригласили Чина Хо Келли.
Danny kabul ettikten sonra Chin Ho Kelly ekibe dahil ettim.
Ну, это не считая школьной поры, когда я мыла тачки в бикини.
Lisede yaptığım bikinili araba yıkamayı saymazsak.
или когда являетесь свидетелем чуда зарождения новой жизни, Ну так говорят.
ya da bir mucizeye tanıklık etmeyi ya da bana öyle söylendi.
А когда что-то неправильно, ну, тот старый Лестер, сейчас бы просто промолчал.
Ve ortada yanlışlık olunca... Eski Lester olsaydı geçip gitmesine izin verirdi.
Ну, когда выигрываешь. Так что я решил еще выпить перед сном.
Evet işte, kutlamak için yatmadan birkaç bardak.
Да, ну, в общем, иногда, когда это происходит, ваш мозг начинает визуализировать вещи, которых на самом деле не существует.
Evet, bazen böyle şeyler olduğunda beyniniz aslında olmayan şeyler gördüğünü zanneder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]