Одно предложение translate Turkish
161 parallel translation
У меня есть одно предложение, которое может заинтересовать вас.
İşe yarayabilecek bir teklifim var :
У меня только одно предложение. Пожалуйста.
- Bir öneride bulunabilir miyim?
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Şüphesiz bu gazeteyi de daha karlı hale getirecektir.
Одно предложение было подчёркнуто :
Altı çizili şöyle bir cümle vardı.
Как угодно. Одно предложение.
Bir cümle, iki kelime.
Я типа как бы сумела инкапсулировать все мои мысли в одно предложение.
Tüm düşüncelerimi, sıkıştırıImış halde bir satırda sıraladım.
Хотела бы обсудить с вами одно предложение.
Sizinle bir teklif konusunda görüşmek istiyorum.
Да, но у меня есть к тебе одно предложение.
- Öyle mi? - Öyle. O zaman al sana bir fikir!
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции... И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил
Bay Turuncu, bana babam için dört yıl hapiste yatan ona tüm yaptıklarına rağmen, bizi dört yıl boyunca yarı yolda bırakmayan ve hapisten yeni çıkmış olan dostumun bizi dolandırmaya kalkacak kadar aşağılık olabileceğini mi söylüyorsun?
За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало.
Sana "D'akturak" - "Buz Adam" diye seslenirdim. Çünkü, ne kadar mantıklı olursa olsun, ne kadar Klingon imparatorluğunu kayırırsa kayırsın seni memnun edecek öneri yoktu.
У меня есть одно предложение.
Bu, bir kerelik bir teklif.
Слушай, я не хотел бы отбивать у тебя такое хорошее дело, но есть одно предложение.
Seni olayın dışında tutmak istemiyorum.
У него уходит сколько? Где-то примерно возле недели, чтобы высказать одно предложение.
Ne kadar zaman geçti ki daha, bir haftada mı benden vazgeçmiş?
Чтобы противостоять непосредственной угрозе жизни, со стороны директора госпиталя, у меня есть только одно предложение.
Genel müdürün ani saldırısıyla ortaya çıkan tehlikeye karşı koymak için tek bir teklifim var.
- Здесь только одно предложение.
- Tek bir cümle yazılmış.
Думаю, у меня есть одно предложение для отца Крилли.
Sizin şu Peder Ted Crilly için bir teklifim olabilir.
Я получила одно предложение, которое может помочь в переговорах. Работа на телевидении.
Bu arada, elimizi güçlendirecek bir teklif aldım.
Он может сказать хоть одно предложение не матом?
Bu salak tek bir normal kelime etmez mi? Frank...
Одно предложение?
- Bir cümle söyleyebilir miyim?
И еще одно предложение по работе?
Bir iş teklifi daha aldın demek?
- Есть одно предложение.
- Bana bir iş önerdi!
У нас уже есть одно предложение.
Çoktan bir teklif yapıldı.
- Одно предложение.
- Bir cümle.
- Что? Одно предложение?
Yalnızca bir cümle mi?
Сомневаюсь, что его заинтересует одно предложение.
- Tek cümleyle ilgileneceğini sanmam.
Чтож, если это только одно предложение, полагаю, я могу взглянуть.
Tek bir cümle olduğuna göre, sanırım bir göz atabilirim.
Уоллес, у меня к вам есть одно предложение.
Sana küçük bir teklifim var, Wallace.
Я хочу сделать тебе одно предложение.
Bir teklifte bulunmak istiyorum.
Янктон вынужден будет сделать ещё одно предложение.
Onur olmasa bile çıkarlar için...
Ну.. есть одно предложение..
Şey, bir...
Только одно предложение : "Я папа".
Sadece tek bir cümle : Ben babanızım.
Я добавлю к этой машине лишь одно предложение :
Makinenin kullanımı konusunda tek bir öneride bulunabilirim.
У судьи есть одно предложение... и он попросил меня узнать, примешь ли ты его.
Hâkim çok özel bir teklifte bulundu ve sana iletmemi istedi.
Знаешь, я уже делал предложение одной женщине.
Biliyor musun, bir kez teklif etmiştim.
Когда делают предложение одной женщине, то не вспоминают про другую. - Ах, вот так делают!
Erkek dediğin teklif ederken başkasından bahsetmez.
Хоть бы одно выгодное предложение... Тут всё очень дёшево! Даже украсть дороже стоит!
Hepsi kelepir bu kadar ucuza, kaçırmayın!
В средние века тебя могли посадить в тюрьму за одно такое предложение.
Orta Çağ'da bunu önersen bile hapse tıkılırdın.
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Sadece şunu : Eğer öyleyse, bana bir teklifte bulunmasını düşünmenizin hiç bir mantığı yok.
Да не пропадёт зря ни одно дельное предложение.
Mantıklı hiç bir teklif ret edilmeyecektir.
Однажды я сделал предложение одной девушке...
Bir kadına evlenme teklif etmiştim.
Которые я не имею права не произносить. Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
Bontecou'nun yeni teklifini Bill'e sunduğumuzda ve bunu tekrar düşünmemiz için reddettiğinde, bir kere daha kararlı veya duygusal bir reddetme olursa başka bir seçeneğimiz olmayacak.
Мне кажется, вас может заинтересовать одно маленькое предложение.
İlginizi çekeceğini düşündüğüm bir teklifim var.
- Могу я сделать одно маленькое предложение?
Davacı ile ilgili küçük bir öneri getirebilir miyim? - Ne?
Я уже в сотый раз одно и то же предложение перечитываю, у меня уже слюни потекли.
Aynı cümle üzerinde salyalarımı saçacak kadar uyukluyorum.
Это - просто одно длинное сложносочинённое предложение.
Her şey sanki upuzun bir cümle.
Мне помешал принять заманчивое предложение сегодня... был одной из твоих побед.
Bilgin olsun, bugün çok çekici bir daveti reddetmemin sebebi, teklifte bulunan çocuğun senin âşıklarından biri olmasıydı.
Он опустился на одно колено и сделал предложение.
Tam oradaydı. Dizinin üzerine çöktü ve teklif etti.
Моё предложение вам это одно, но вопросы о них не входят в наш уговор.
Onlar hakkındaki sorular anlaşmamızın bir parçası değil. Tamam. Sadece "kayıt dışı" deyin.
Мы называли его Корк "Одно-Предложение".
Ona "Bir Cümle Cork" deriz.
Одно длинное предложение?
Nokta veya virgül koyacak mıyım?
Она великолепна. 15 самых уродливых людей, которых вы когда-либо видели, стоят перед камерой и говорят одно и тоже, будто они такие тупые, что не могут произнести простое предложение с первого раза.
Kızın adı Luce. - Luce? - Evet.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно из двух 111
одно дело 255
одно из них 50
одно ясно 17
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно из двух 111
одно дело 255
одно из них 50
одно ясно 17