English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Одно дело

Одно дело translate Turkish

1,151 parallel translation
Мы делаем одно дело, Блэйд.
Aynı şeyi istiyoruz Blade.
Одно дело, когда ты слышишь голос. Но это была не просто фраза.
Bir ses duyuyor, fakat bu bir mesaj değil.
Послушай Фрэнк, еще одно дело...
Neyse, aslında konu başka.
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём. Вы знаете, я могу простить это. ёрт, я могу ожидать этого.
- Bakın, dostlarından, ailesinden karşılaştığı herkesin hakkında ne düşüneceğinden korkan bir genç olmak zaten zor bir şey.
В три у меня одно дело, но потом можно встретиться.
Saat 3'te bir işim var, ama sonra buluşabiliriz.
Одно дело?
Bir dava?
- Знаешь, я вот думаю, что одно дело... когда мелкий ниггер из Тэррес мочит кого-то в фойе дома 221.
- İçinizden biri için sadece bir şey söylemek istiyorum. Küçük Terrace zencileri, 221. Bloğun lobisinde birini vurdu.
Одно дело - сказать, а другое - заплатить.
Söylemek başkadır, ödemek başka.
- Сегодня разбирается только одно дело, сэр.
- Bugün sadece bir vaka var, efendim. - Neymiş?
Есть одно дело на Мальорке, и мне нужен верный человек.
Mayorka'da yapmam gereken bir iş var, güvenebileceğim biri gerek.
Без него там ни одно дело не обходится.
Her şeyde parmağı vardır.
У меня для тебя есть еще одно дело, последнее. Слушаешь меня?
Sana son kez bir göre vereceğim, Detektif.
Полиция Бостона вела ещё одно дело.
Başka bir dava için Boston Anti-Çete birimi devreye girdi.
Одно дело.
Bir iş daha.
Одно дело, я вычищу твой список и ты получишь свой ресторан.
Bir iş daha, sonra hesabını kapatacağım sen de lokantana kavuşacaksın.
А тем временем мы будем делать нашу работу по-своему, одно дело за раз.
Bu arada işleri kendi yöntemimizle halledeceğiz.
Простите, Уэйн, мы с сестрой обсуждали тут одно дело, и хотели бы узнать, есть ли какой-нибудь законный способ отомстить нашей матери?
Ondan ümitliyiz. Yüzme branşında. Evet, kimliklerinizi hazırlayacağım.
Одно дело не взять меня на роль, но врать мне?
Bak, rolü bana vermemen sorun değil, ama yalan söylemen?
У меня есть одно дело вон за тем деревом.
O ağacın arkasında halletmem gereken bir iş var.
Извиниться – это одно дело, сказать это искренне – другое.
Özür dilemek başka bir şey gerçekten kastetmek başka.
И всё-таки, одно дело знать это как лучшему другу, и другое дело – смириться с этим как твоему любовнику.
Yine de en yakın arkadaşın olarak kabullenebileceğim bir şey, sevgilin olarak kabul edilebilir olmayabiliyor.
Одно дело построить корабль, другое летать на нем вдоль галактики.
Gemiyi yapmak işin bir kısmı, diğeri ise onu galakside uçurmak.
Да, осталось одно дело.
Evet, işin son parçası kaldı.
Слушай, одно дело, когда ты торопишь события с углублением фарватера.
Bak, sadece bu kanal işiyle ilgileneceğim diyorsun.
Проверни хорошенько одно дело в Юго-Восточном округе для меня... и ты получишь это место.
Guney doğudaki bu olayda iyi iş çıkarırsan aynı yere sen geçebilirisin.
И еще одно дело, в котором вы, федералы, можете мне помочь.
Siz federal polislerin bana yardım edebileceği bir şey daha var.
Но Шреку надо было одно дело сделать.
Shrek'in halledeceği bir şey vardı.
Если бы я не била их по яйцам, я бы ни одно дело не смогла завершить.
Sürekli hayalarına vurmazsam hiçbir şey yaptıramam.
Но одно дело знать что-то теоретически,.. ... а другое - проделать это на практике.
Bir şeyin teorisini bilmek farklı o şeyi yapmak farklı.
Одно дело унизить меня но совсем другое - попасть в мальчишку.
Beni rezil edebilirsin, ama çocuğa bunu yapmayacaktın.
Одно дело начинать тут, но Трентон не предел мечтаний.
Burada başlamak bir şey, ama buraya gelişi terfi değil.
Одно дело, если бы я хотела играть профессионально и зарабатывать кучу денег,.. ... но... у меня не тот уровень
Profesyonel olmak ve bir ton para kazanmak isteseydim, yapacağım tek şey bu olurdu ama o düzeyde değilim.
У меня осталось одно дело.
YapıIacak son bir şey kaIdı.
Я хотел решить с ним одно дело, но это не лучшая идея, которая у меня была.
Onunla iş yapmak gibi büyük bir aptallık yaptım.
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен.
Mösyö, çok klişe olacak,
" ли ты пойдешь в одной пижаме к двери вы € сн € ть, в чем дело?
Don gömlek aşağı inip bakacak mısın?
Послушай, заколка сама по себе не так уж важна дело в том, что её в одной сцене уже видно и она не может вдруг пропасть в следующей.
Aslında toka önemli değil ama çektiğimiz karelerde göründü birden ortadan kaybolamaz.
Келли, дело не в тебе одной!
Kelly, bu sadece seninle ilgili değil.
Иметь с вами дело - одно удовольствие.
Sizinle iş yapmak çok güzeldi.
Нужно будет просто войти туда и сделать одно последнее дело.
Sadece oraya gidip benim için bir şey daha yapmanı istiyorum.
"Семейное дело", две по цене одной, берешь?
Aile işi, bire iki, alacak mısın?
Одной из здешних девушек сказала, что мусорщики означают большое дело.
Bunu kızlardan öğrendim.Temizleyiciler büyük iş demek.
- В том-то и дело, что одно и то же.
Kesinlikle aynı şey.
Но сначала одно небольшое дело.
Yalnız yapmamız gereken bir şey var.
Вдобавок раскрыто дело еще одно Джона Доу, так, забавы ради.
John Doe davası içinde gereken bilgiyi aldık.
Да нет, он готовит одно серьёзное дело - единовременное освобождение мексиканских узников.
Çok önemli bir davası var, Meksika'daki herkesi hapisten çıkarmaya çalışıyor.
Если он кричит на меня, это одно, но если он начинает кричать на других,... это совсем другое дело.
Bana bağırması bir şey değil ama, diğerlerine bağırınca iş değişiyor.
У меня есть одно неоконченное дело.
İlgilenmem gereken birkaç bitmemiş işim var.
Фиппс, есть одно срочное дело. Люси "Алмаз" вернулась в Штаты.
Phipps, acil bir durum dikkatimi çekti.
Мораль этой истории : ни одно доброе дело не останется безнаказанным.
Hikâyeden alınacak ders... / Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
Мне надо обсудить с тобой одно секретное дело.
Seninle tartışabileceğim çok gizli şeyler biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]