English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он не мой отец

Он не мой отец translate Turkish

334 parallel translation
- Он не мой отец.
- O adam baba figürüm değil.
Он не мой отец!
O benim babam değil.
Если бы мой отец был жив, он никогда не бросил бы нас на двадцать лет.
Eğer babam yaşasaydı, bizi asla yüzüstü bırakmazdı yirmi yıldır.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу.
Annem o ırz düşmanından gebe kaldığında, o sıra Fransa'da çarpışan asil pederim York, basit bir süre hesabı yaparak anladı ki çocuk kendinden değilmiş.
Он совсем не приходит домой. Ночует в курятниках и пьет, как мой отец.
Bütün geceyi köpekler gibi uyuyarak geçirdi.
Кем бы не был мой отец, на час или на месяц, он должно быть был очень счастливым мужиком.
Babam her kimse, bir saatliğine veya bir aylığına da olsa .. mutlu bir adam olmuş olmalı.
Мой отец сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться.
- Reddedilemeyecek bir teklifle.
Мой отец никогда не пропускает игру Harvard-Yale... и он всегда сидит вон там.
Babam, Harvard-Yale maçını asla kaçırmaz... ve her zaman tam orada oturur.
Он до сих пор твой отец! Это не мой сын.
O benim oğlum değil!
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
Yani asla bir çizgin olması gerektiğini unutmamalısın. Evet, şimdi görüyorum çizgini.
Kогда мой отец служил в Корее, он не летал.
Babam Kore'deyken, havacı değildi.
Им нужен Лок-Нар, но мой отец не сказал им, где он.
Loc-Nar'ı istiyorlardı, ama babam söyleyemezdi onlara.
Мой отец не спит. Интересно, что он делает.
Ne yapıyor acaba?
Пойми меня правильно, он - милый парень. Мой отец - тоже миляга, но и он - не смешной.
İyi bir adam ama babam da iyi ve o da komik değil.
Когда я был маленьким, мой отец давал мне монетку раз в неделю, и поколачивал раз в две недели. Иногда он нарочно забывал дать мне монетку, но никогда не забывал отшлёпать меня, так он вырастил меня сильным человеком.
Ben küçükken babam bana haftada... bir cent verirdi ve iki haftada bir beni döverdi ve bazen kasten parayı vermeyi unuturdu ama beni dövemyi hiç unutmazdı ben güçlü bir adam olayım diye ve torunumun buraya nasıl geldiğini gördün
Если мой отец не хотел меня, почему он женился на тебе?
Madem babam beni istemiyordu, neden seninle evlendi?
Мой отец был губернатором. Он женился на ней.
Babam müdürdü ve onunla evlendi.
Не нужно... ведь у него такие же слабости как и у остальных людей на земле. И он единственный мой отец.
Yapmamanı dilerdim... çünkü bütün insanlara özgü irade zayıflığı haricinde... sahip olduğum tek baba o.
Он не мой отец.
O benim babam değil.
Мой отец не сумасшедший, он - гений!
Babam deli değil. O bir dahi.
Говорят, он мой отец, но я знаю, что я не его сын, потому что этот человек сумасшедший, а я нет.
Onun babam olduğunu söylüyorlar ama onun oğlu olmadığımı biliyorum. Çünkü bu adam delinin biri ama ben değilim.
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
Babam hatalı olduğunu kabul eden bir kişi olmamıştır hiç. Ama bunu yapabilecek biri olduğuna inanmak güç.
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
Babam, yapmadığı bir şey için... bir İngiliz hapishanesinde gözlerimin önünde öldü!
Хорошо : что он - не мой отец.
İyi ki benim babam değil.
Когда мой отец узнает это, он не обрадуется. Мой тоже.
Babam anladığında, mutlu olmayacak.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими. Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
Yaparken babamın neler hissettiğini anlıyorum ama istekleri ille de üstün olacak demek değil.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Он мой отец. Можно подумать, ты не знал!
O benim babam, sanki bilmiyorsun.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец. В те дни, после уроков, до начала обеденной суеты, он выпекал мне браслеты из хлеба.
O zamanlar, okuldan sonra, akşam yemeği telaşı başlamadan bana ekmekten bilezikler yapardı.
Если моя мать выходит ещё за кого-то, это ещё не значит, что он мой отец.
Annemin yeniden evlenmesi, onu babam yapmaz.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
Babam Bajorlular için bir çeşit kutsal adamdı öldüğünde, bunu Peygamberlerden gelen Federasyonun onları Klingonlardan koruyamayacağına dair bir işaret olarak algıladılar.
И было не важно, насколько он вежлив или как счаслив с ним был мой отец.
Ve onun ne kadar iyi olduğu ve babamı ne kadar mutlu ettiği önemli değildi.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Babam kendine daha iyi bakmazsa neler olabileceğini O da biliyor.
Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... и мне, мы... и подумать не могли, сколько сюрпризов он в себе таит... что нам предстоит пережить из-за него.
Babam bu olağanüstü evi bize bıraktığında kardeşim Lars... ve bana... bizi ne tür sürprizlerin beklediğini bilmiyordum... ya da sonradan neler olacağını.
Он начал кричать. Мой отец не выходил из своей комнаты одиннадцать лет.
Benim babam da 11 yıl boyunca odasından dışarı çıkmadı.
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Babam, benim yaşımdayken sahip olduklarıma dahi sahip olamadığını söyleyip dururdu biliyor musunuz benim için aynı benzin istasyonunda pompacılık yapmak,... aynı tıfıllarla aynı izbe bara takılmak,... ve aynı kızları götürmeye çalışmak hiç de matah bir şey sayılmazdı.
Мой отец был рядом с пилотом, он сказал не волноваться.
Babam pilotun yanındaydı, ve bize üzülmememizi söyledi.
Когда-то мой отец был величайшим человеком, но больше он не может править.
Babam büyük bir adam..... Ama daha çok yönetemez.
Профессор Эскобар мне не отец. Он мой муж.
Profesör Escobar, babam değil, benim kocam.
Даже когда мы думали, что отец умрёт, он не ответил на мой звонок.
Babamın ölmek üzere olduğunu düşündüğümüzde bile.
Мой собственный отец. Он говорит, ты был его другом, пока не сошел с ума на войне.
Sen savaşa gidip aklını kaçırmadan önce... iyi arkadaşın olduğunu söyleyen öz babam.
Но мой отец, он не понимает.
Ama babam, bizi anlayamaz.
- А я не знаю, где родился мой отец, и каким он был.
Babamın nerde doğduğunu bilmiyorum. Hatta kim olduğunu da bilmiyorum.
Он больше не мой муж, и я не хочу с ним разговаривать. Но он по-прежнему твой отец!
Arık benim kocam değil, ama hala senin baban!
Мой отец приходил сюда! Он не тратил наши деньги.
Babam buraya gelirmiş Paramızı kaybetmemiş.
Мой отец, он не даст Фредди работу.
Babam. Freddie'ye iş vermeyecek.
Он даже не мой отец, а я так расстроена... Почему ты не выскажешь все ему? Почему?
Hemen yanı başınızda, sıcak ve siyah!
Мой горячо любимый отец закатывает твоему никчемному братишке поминки каких он в жизни не видел, и это...
Sevgili babam, senin meymenetsiz kardeşine mükemmel bir cenaze düzenliyor ve bu...
знаешь, не "мой отец так отдалился, он никогда не вернется назад..."
Bilirsin, "babamın çok uzaklara gittiğini ve asla geri dönmeyeceğini..." düşünmedim.
Он выглядел так странно, что я не могла поверить, что это мой отец.
Çok garip gelmişti, sanki karşımdaki babam değildi.
Он не знал, что они оба, его отец и мой, были... в заговоре пришельцев.
Babasının ve benim uzaylı komplosunda olduğumuzu bilmiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]