English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он так говорит

Он так говорит translate Turkish

536 parallel translation
Хорошо. Самый маленький, такой... он так говорит, он сейчас вернется.
İçlerinde en kısa olanı, hani şöyle konuşuyordu...
- Он так говорит?
Böyle mi söylüyor?
Нет, просто он так говорит - не находишь ответа. Даже - "нет"?
Hayır, öyle şeyler söylüyor ki... aklınıza uygun bir cevap gelmiyor.
Он так говорит.
Babam öyle söylüyor.
Это он так говорит.
- Ya da öyle diyor.
Он так говорит как будто он расщепил атом.
Ondan sanki atomu parçalamış gibi bahsediyor.
Он так говорит, потому что сам не может загорать. У него ведь веснушки.
Bronzlaşamadığı için kıskanıyor.
- Он так говорит?
- Öyle söylüyor, değil mi?
Он так говорит?
Öyle mi dedi?
Отец, пусть он больше так не говорит!
Baba, bu şekilde konuşmayı bırakmasını söyler misin?
Не надо меня предостерегать, он только говорит так.
Beni uyarmana lüzum yok, onun konuşma şekli böyle.
- Он так мило говорит.
Keşke tipini görebilseydim.
- А если он говорит так, он лжец.
- Diyen de yalancıdır.
А он сможет. Он только так говорит.
- Ama o değiştirebilir.
Но вот он решился и говорит : " Синьорина, я так долго ждал нашей встречи.
... uzun süredir sizinle tanışmayı arzu ediyordum. "
Он всегда так говорит своей жене. Я была менеджером из Сиэтла....... четыре года назад, когда у нас с ним были небольшие... динь-дилинь.
Eskiden karısına benim Seattle Şube Müdürü olduğumu söylerdi 4 yıl önce onunla birşeyler yaparken.
- Джем говорит, он так делает.
Jem öyle söylüyor.
Хаслер он всегда говорит, что входит в круг, так называемых крупных адвокатов.
Hassler öteki avukatları küçük görür.
Он говорит, что Коквиллион не должен уходить просто так после всего, что он нам сделал.
Koquillion'un bize yaptıklarının yanına kar bırakılmaması gerektiğini söylüyor.
Он всегда так много говорит о тебе... какой ты хороший и умный.
Her zaman senin ne kadar... nazik ve akıllı olduğunu anlatır.
Он говорит, не так ли?
Konuşuyor, değil mi?
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Konuşma sona ermeden hemen önce Albay Brubaker size bir tatil gezisinden bahsetmişti.. ... ve siz sanki kocanızın ne dediğini anlamamış gibi bir tepki verdiniz.
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей". Именно так он и отвечает, я в кино видел!
Bak bir gazeteci editörüne gidip çok büyük bir şey peşinde olduğunu sandığını söylediğinde editörün şöyle söylemesi gerekir'48 saatin var, evlat sağlam bir şeyler getirsen iyi edersin yoksa kellen gider.'
Он так замечательно готовит и не говорит даже на французском?
Böyle yemek yapmasına rağmen Fransızca konuşamıyor mu?
Не говори со мной... так как он говорит с тобой.
Benimle, onun seninle... konuştuğu şekilde konuşma.
Он блондин, он похож на немца и говорит по-немецки так же хорошо, как и я.
Sarışın ve Alman'lara benziyor. Ve benim gibi mükemmel Almanca konuşuyor.
почему он так говорит.
Şimdi neden bu şekilde konuştuğunu anlayabiliyorum.
Твой отец говорит, что с тобой что-то не так. Он хочет, чтобы я вытащил тебя из твоей скорлупы.
baban benden seni biraz kabuğundan çıkarmamı istedi.
Неужели это так легко, как он говорит?
Söylediği kadar kolay mı?
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
Beyzbol izlemeyi Moby Dick okumaya... tercih eden biriydi. Ayağını kaydıran da bu olmuştu... ve olaylar gelişmişti.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
En berbat çuvallaman olduğunu söyledi. Bence bu doğru değil.
Ей так понравилось... что она говорит мне, когда ее босс - ювелир... отправляет свои камешки в Голландию... и что он припрятывает... свое барахлишко в маленьком ящичке в сейфе.
Hoşuna gitmesi bir yana, hatunun dili çözüldü ve patronu olacak kuyumcunun Hollanda'ya göndereceği elmasları ofiste nerede muhafaza ettiğini falan ne varsa anlattı.
Поскольку мир говорит Вам кое-что, он говорит Вам точно что не так с Вами и как исправить это.
tam olarak sorununuzun ne olduğunu ve onu nasıl düzelteceğinizi söylüyor.
Ну, так-то лучше. Что он говорит?
Daha iyi.
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
Ben de ona tarifeyi gösterdim. Sonra o dedi ki : "Bu kabul edilmiş muhasebe prosedürü değil."
Он так говорит?
Sana bayılırlarmış.
Он говорит так, словно он в беде.
Başı beladaymış gibi geldi.
Что он говорит? "Настанет день, когда мы будем править миром.. .. так же, как делали это в нашем славном прошлом"
" Bir gün, şanlı geçmişimizde olduğu gibi dünyaya biz hükmedeceğiz.
Он говорит для меня и показывает мои страдания, особенно в "Браке благословенных", так же как и Киаростами, особенно, в "Путешественнике".
Aslında, benim gibi insanların dili olur özellikle "Kutsanmış Evlilik" teki gibi. Bay Kiyarüstemi'nin "Yolcu" da yaptığı gibi.
Он перестал соображать что он делает! Много мужиков так говорит!
Erkeklerin bir çoğu bu şekilde konuşuyor bu şekilde düşünüyorlar.
Господин Лоуэн говорит, что он не проходил мимо господина Давенхайма по дороге, так?
Mösyö Lowen, yolda Mösyö Davenheim'ı görmediğini iddia ediyor, değil mi?
Так он говорит : "Что получится, если скрестить норвежца со шведом?"
O da soruyor, "Bir Norveçli ile İsveçli'yi çiftleştirince ne olur?"
Он говорит, что не чуток, но это не так.
Duygusal olmadığını söylüyor. Bu doğru değil.
Он говорит, что пристрелит их. Я говорю : "Так нельзя".
Onları vuracağım dedi, ben vuramazsın dedim.
Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Bunu, doktorum olarak söylüyor ve bana izin veremez. Yani ayrılmama izin vermiyor.
Чувак так обкурился, что говорит - там Дэйва нет, он здесь.
Bu eleman bir harika, Dave`i hiç bir zaman tanımadı!
Он ничего не говорит. Я так старался заслужить доверие Кварка. Теперь он умирает...
Quark'ın güvenini kazanmak için çok uğraştım.
Он говорит немного по-английски, но не так хорошо как мы.
Biraz İngilizce konuşuyor ama bizim konuştuğumuz kadar iyi değil.
- Он был очень смелым и добрым. - Дедушка тоже так говорит.
Çok cesur ve iyi biriydi.
Да, так он говорит. Но я не люблю его.
Öyle diyor, ama bu benimle bile ilgili değil.
Он говорит так каждый день ".
Her gün bunu söylüyor. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]