English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она приехала

Она приехала translate Turkish

680 parallel translation
Говорят, что она приехала из Южной Америки 5 месяцев назад.
Beş ay önce Güney Amerika'dan geldiğini söylüyorlar.
Она приехала отдать распоряжения, и сразу же уехала обратно в город.
Sadece etrafa çeki düzen vermeye gelmiş... - Sabah hemen şehre geri döndü. - Neden aramadın?
Странно, что она приехала и сразу заболела.
Buraya hasta hasta geliyor olması tuhaf.
Она приехала- -
Wilkes'leri ziyarete geliyor...
Она приехала!
İşte geliyor!
Он расспрашивал, зачем она приехала, о нас с тобой.
Bizi de sormuş.
Она приехала из соседней долины познакомиться с моими родителями.
Annemi ve babamı ilk kez ziyaret ediyordu.
- Как она приехала? Корабли не ходят.
Gemilerin çalıştığını bilmiyordum.
Она приехала утром.
Bu sabah geldi.
Вы хотите сказать, что она приехала, сняла комнату, заперла ее и уехала?
Yani buraya gelip bir oda tuttu, kilitledi ve gitti öyle mi?
Она приехала сегодня днём.
Bugün öğleden sonra geldi.
Она приехала, как и говорил Харви?
HaNey'nin dediği gibi geldi mi?
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ha, beraber mutlu değil miydik? Ta ki o gelene kadar! Şımarık şımarık hareketler!
Я телеграфировал жене и она приехала.
Karımı aradım. Yanıma geldi.
Она приехала из Испании с таким браслетом на ноге. Как они называются?
Kadın İspanya seyahatinden döndüğünde..... ayak bileğinde o zincirlerden varmış.
А я думал, она приехала вместе с коллекцией. Знаете, пожалуй, я сама выпью немного шерри.
Biliyor musunuz, belki bir bardak sheri de ben içerim.
Она приехала из какого-то маленького городка.
Şehrin güneyinden küçük bir yerden gelmişti.
Она приехала, поздно ночью, сразу пошла спать, и уехала рано на следующее утро.
Gece çok geç geldi ve hemen gidip yattı. ve, uh, sabah erkenden ayrıldı.
Миссис Гроуз, она приехала!
Bayan Grose, bakın geldi! Üstelik sürüngenlerden de korkmuyor.
Она приехала в Москву искать своего ребенка.
Eserleri satılmıyordu.
- Она приехала сегодня днём, сэр.
- O da bu öğleden sonra geldi.
Разве она приехала не на виллу посольствa? Там она только спала.
Villanın hizmetçilerini Kalküta'ya geri göndermek zorundaydı.
Она приехала из Исландии пару лет назад.
Birkaç yıl önce İzlanda'dan geldi.
Моя мама... - Авиа погоди! Я так хотела, чтобы она приехала...
Annem... gelmesini çok isterdim.
Она приехала из самого Одинокого Голубя.
O Yalnız Güvercin'den beri bizimle yolculuk ediyor.
Мистер Вуд, а на чем она приехала в гостиницу? На пароме.
Şey, Hastings'in merakını gidermek istedik.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Mektubumda benimle St. Mark'ta bulusmasini yazmistim.
Я ждала три дня. Она не приехала.
Orada üç gün bekledim, ama gelmedi.
Ее звали Мэри Батори, пока она не приехала в Нью-Йорк.
New York'a gelene kadar Mary Batory adını kullanıyormuş.
Кто она? Откуда она приехала? ..
Kim olduğunu ya da nereden geldiğini bilmez, zaten bununla ilgilenmez de, kalbi ona, kaderde onun eşi olacağı yazılmış olan genç bayanın orada olduğunu söyler.
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Dün gece ne durumda olduğunu gördün!
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
Karım buraya soruları yanıtlamak ve Peder Logan'ı..... temize çıkarmak için geldi. Bunların ikisini de yaptı.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Savannah, Georgia'dan geldiğini biliyorum sadece... ve annesinin ve babasının öldüklerini.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Karısının gittiği gün onunla şehirlerarası konuşma yaptıysa kadın Merritsvill'e vardığında niye kart atıp Merritsvill'e vardım dedi?
Да, она была хрупкой, когда приехала из Каракаса.
Evet, ufak siyah bir kutu.
Она только что приехала.
Yeni geldi, tanımıyorum.
Она приехала.
Kız geldi, demir kapıda.
Если бы она не приехала к нам...
Peki ya O bu kasabaya hiç gelmemiş olsaydı...
- Она с кем-то приехала?
- Yanında birisi var mıydı?
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Buraya yeni geldiğinde sürekli neşeli ve gülümserdi.
Она хотела искупаться, когда приехала?
Yüzmek imkansızdı, sıcak dalgaların ona çarpmasına izin verdi.
Она приехала...
Gelmiş!
Моя жена только что приехала в Париж и... И что? Она ждет ребенка, я решил остаться с ней.
Karım Paris'e taşınıyor ve bebek bekliyor yani ona geri dönüyorum.
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Madrid'den bir mektup yollayip, beni görmeye gelecegini söylemisti. Fakat sonra planlar degisti ve gelmedi.
Понятия не имею. Она давно уже приехала.
Saatler önce geldi.
Она сказала, что приехала к Элизабет Пенн, у нее были миниатюры.
Neden böyle bir şey yapsın ki?
Но пожилая дама приехала не в машине, она сошла с поезда. А этот поезд не идет мимо Редберна.
Üç tanesinde erkek şarkıcı var, biri büyücü, bir diğeri piyanist ve Kara Kedi'de telefonlara bakılmıyor.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
Bay Palmer'ı annesi telefonla aradı ve eve gelmediğini söyledi sonra da Şerif Truman geldi.
С этой мечтой она и приехала в нашу страну.
Bu ülkeye gelirken beraberinde getirdiği bir hayali.
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать
Camino uzun bir tedavi sürecinden geçmek üzere Pamplona'ya gideceği için size veda etmeye geldi.
Я не возражаю, чтобы она тоже приехала.
Onun burda olmasını umursamıyorum. Onun burda olmasını umursamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]