English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она согласится

Она согласится translate Turkish

221 parallel translation
Если она согласится стать моей женой, я буду вне себя от счастья!
Eğer benimle evlenirse krallar kadar mutlu olacağım.
Дядя, а если она согласится, ты не будешь возражать?
Kız evet derse izin verir misin evlenmemize?
И я не думаю, что она согласится переспать с кем-либо до женитьбы.
Evlenmediği takdirde başka biriyle yatacağını düşünmüyorum.
- Она согласится на 175 тысяч.
175'i kabul edeceğini söyledi.
Скажем, просто, чтобы уточнить цифры, если она согласится, мой клиент готов выложить от 150 до 175 тысяч.
Daha rahat anlaşılsın amacıyla şöyle diyelim, Rudy, eğer sigorta kapsamına alınsaydı, müvekkilimin ödeyecek olduğu 150-175.000 arasındaki miktar.
- Да. Как по - твоему, она согласится?
Sence evet der mi?
Подумал, может она согласится, чтобы я её подвёз, в такой-то поздний час.
Bu kadar geç vakitte onu bırakmamı kabul eder diye düşündüm.
А скажи, если я приглашу на свидание Синтию Пастер, она согласится?
Eğer Cynthia Paster'a sorsaydın sana hayır der miydi?
Если она согласится не отпускай её
Eğer onu alırsan, .. gitmesine izin verme.
Если она согласится, разузнаем немного про вашего парня.
Oğlan hakındaki düşüncelerini de...
- Да. Как по-твоему, она согласится?
Sence evet diyecek mi?
Спорю на выходные, что она согласится.
Haftasonu tatili için bahse girerim ki evet diyecek sana.
Но, знаешь, если она согласится пойти на это, это могло бы выгореть.
Ama biliyor musun, bunu göze alırsa, ilişkimizi yürütebiliriz.
Если она согласится, я буду танцевать с тобой.
Evet derse, seninle dans ederim.
Если она согласится, так и сделаем.
Eğer kabul ederse öyle yapalım.
Если она согласится - дело в шляпе.
Sadece şeker değil. Kabul ederse tamam demektir.
Если она согласится - я твой должник.
- Kesilecek. Teklifimi kabul ederse, sana büyük minnet duyacağım.
Не думаю, что она согласится.
Bunu onaylayacağını sanmıyorum.
Если она согласится, тебе кое-что перепадёт.
Evet derse payını alırsın.
Я даже не удивлюсь, если она согласится исполнить свой знаменитый болгарский танец мускулов.
Çocuklar, eğer onu, şu meşhur Bulgar kas dansını yapmaya ikna edebilirseniz hiç şaşırmam!
Пиздец, а она согласится?
Benimle evlenir mi ki?
Если она согласится на это Калеб будет настаивать на анализе ДНК
Eğer bu iş gerçekleşirse, Caleb, DNA testi isteyecek.
Прости, но я люблю ее, и если она согласится...
- Kusura bakma ama onu seviyorum. Ve evet derse...
А если она согласится, мы помиримся?
Tamam ama evet derse, barışacak mıyız?
Думаешь, она согласится на четыре?
Bir dört de o verebilir mi?
И если она согласится, конечно мы тоже согласимся
Eğer o kabul ederse, elbette bizim için sorun olmaz.
Я уверен, она согласится с этим.
Eminim o da aynı fikirdedir.
она любит власть и полномочия, кого-нибудь кто может учить её но я никогда не думал что она согласится она обычно была против брака я сделал ей много предложений о браке мы долго с ней встречались и было нормальным явление предложить поженится
Bilirsin, otorite figürlerinden hoşlanır, bilgili, onu eğitebilecek birilerinden Ama asla birine bağlanacağına ihtimal vermezdim. Bana evliliğin aptal ve kendini bilmez insanlar için olduğunu söylerdi.
- Она согласится.
- Sorun etmeyecektir.
Она не согласится, сэр.
Kabul etmeyecektir efendim.
Гвил, если Брон согласится, пусть она переезжает к нам.
Gwil... Eğer kabul ederse, Bron'ın burada kalmasını istiyorum.
Нельзя получить развод без её соглашения, а она не согласится.
- Hayır. Uzlaşma olmadan boşanamam ve o buna yanaşmıyor.
Она не поймет этого и не согласится!
Onun açık fikirli olmadığını söylemiştim!
Разве я тебе не сказал, что она не согласится целоваться, Дженка?
Sana söylememiş miydim öpüşmek istemiyor, Djenka...
Насчёт поэзии я ещё могу согласится, Что она непереводима
Şiirin tercümesi edilemeyeceğinde haklı olabilirsin.
Да, но меня не столько интересуют интимные подробности, сколько не согласится ли она приносить мне письма мадам де Турвель.
Senin özel hayatın beni ilgilendirmiyor. Beni ilgilendiren... Madam Tourvel'in mektuplarını getirmeye razı olup olmadığı.
- Согласится ли она?
Hayır! Ya kız...?
Вы хотите, чтобы я поместил Морриса в психбольницу, если она не согласится выйти за вас замуж?
babasını tımarhaneye... atmamı istiyorsun.
Разве она не ослепительна? Думаю, Том со мной согласится.
Sanırım içeriden temizleniyor.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной. Будто расцвела.
Kabul etmelisin ki evlendiğimizde evlendiğimizde mutluydu.
Но... может, она согласится потанцевать.
Sadece mahcup olmak istemediği için olsa bile.
Если жертва не испытывает доверия, она не согласится даже на осмотр.
Kurbanlar güven duymazsa, muayeneye bile gitmezler.
- Я думаю, что она никогда, ни за что не согласится.
- Bunu kabul edeceğini hiç sanmıyorum.
Я думал, она сразу согласится.
Anında evet diyeceğini düşünüyordum.
Она не согласится на операцию.
Ameliyata girmeyecek.
Если она с улицы, то обязательно согласится.
Eğer sokakta yaşıyorsa bu işlere ucundan kıyısından bulaşmıştır nasıl olsa, değil mi?
Если она со мной согласится, то она мне не нужна.
Eğer benimle hem fikirse ona ihtiyaç yok.
Мужики уверены, что они неотразимы... А разведённая женщина всё равно согласится... Кому она теперь нужна, раз она не девственница?
Erkekler şeylerinin dayanılmaz olduğunu ve boşanmış... bir kadının, bakire olmadığı için kabul etmek zorunda olduğunu sanıyorlar.
Она не согласится.
Buna izin vermez.
Она не согласится, если не будет знать, что я останусь.
Eğer onlarla kalmayacağımı söylersem buna asla razı olmaz.
# Может она и согласится! #
Belki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]