Она считает translate Turkish
874 parallel translation
Понимаете, она считает меня самым лучшим человеком на свете.
Kız, dünyadaki en harika insan olduğumu düşünüyor.
Она считает, что так я солидней.
Beni saygın gösteriyormuş.
Она считает, что может преодолеть расстояние силой своего голоса.
Mesafeyi sırf akciğer gücünü kullanarak kapatması gerektiğini sanıyor.
Она считает, что все нужно подправить.
Her şeyin düzeltilmesi gerektiğini düşünüyor.
Она считает, что девушки должны выходить замуж.
Kızların evlenip düzen kurması gerektiğini düşünür.
Я не знаю, может, она считает, что я делаю тебе больно.
Bilmiyorum, belki seni incitenin bir ben olduğumu düşünüyor.
Она считает, что счастливое будущее мира... в руках... молодого поколения.
Dünya gençliğinin daha iyi bir dünyaya liderlik etmesi gerektiğini düşünüyor.
- Она считает меня отвратительным.
- İtici olduğumu.
Она считает внешность гуманоидов отвратительной, но думает, что привыкнет.
İnsanları tiksindirici bulduğunu, ama alışabileceğini söyledi.
Но она считает Игоря ребенком.
Ama o İgor'u çocuk gibi görüyor.
Мне на это плевать, но она считает это таким важным.
Oğlanın da ona benzemesinden korkuyorum.
И сейчас она считает себя незаменимой и хочет быть с нами.
Şimdi de bize karşı aynı şekilde davranıyor. Ne var ki...
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Bundan rahatsızlık duyacağını düşünmüyorum çünki annesinin yıllar önce öldüğüne inanıyor.
Она считает, что ребенок - воплощение зла?
Uğursuz olduğunu mu düşünüyor?
Она считает тебя недоразвитым ослом?
Senin büyümemiş bir ahmak olduğunu düşünüyor olmasın?
- Если она считает, что её родители неправы...
- Ailesinin yanlış yaptığını düşünürse...
Она считает других собак глупыми.
Öbür köpeklerin aptal olduğunu düşünüyor.
Ну, ты же не думаешь, что она считает, что ты идёшь туда с ней?
Partiye onunla gideceğini düşünmüyorsun değil mi?
- Должно быть, она считает меня идиотом.
- O zaman beni aptal yerine koyuyor.
Но она считает, что достаточно купить братика для Стэнли.
Ama, Stanley'e bir kardeş almamız da yeterli olabilirmiş.
Более того, она считает, что отцом её ребёнка Стал солдат, присланный защитить её.
Ayrıca çocuğunun babasının da onu kurtarmak için gönderilen bir asker olduğunu düşünüyor. - Olamaz.
Она считает меня неотразимым.
O beni öptü. Beni dayanılmaz buluyor.
Она считает, что честь быть посаженным отцом невесты должна принадлежать вам.
O, gelini vermenin onurunun, sizin üstünüze düşmesi gerektiğini düşünüyor.
Только она считает, что он Джон Кеннеди.
Tabii hala onun J. F. Kennedy olduğunu düşünüyor.
Наверняка она считает Зигги слишком нравоучительной.
Eminim Ziggy'nin çok vaaz verdiğini de düşünüyordur.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
Bayan Timmons neşelensin diye söylüyor sandım ama oradan sonra da devam etti. Galiba gerçekten de oranın iyi bir yer olduğunu düşünüyor.
Если джентльмен считает, что она стоит 20...
- Bu bey 20 $ ediyor diyorsa... - O tabloyu istemiyor.
Она всё ещё так считает!
O sandalye zaten kırıktı.
Кем она меня считает? Агентом ЦРУ?
Benim kim olduğumu sanıyor, C.l.A. mi?
Рыжая Борода считает, что она такая с рождения.
Kızıl Sakal'ın dediğine göre kız doğuştan böyle.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Sanırım uygun ama kadının öyle düşündüğünden emin değilim
И использовал её же аргумент, спросив,.. ... не считает ли она недостойным представить меня семье.
Ve onun ailesiyle tanışmak istediğimi söyledim.
Она тебя так ненавидит, что считает тюрьмы для тебя недостаточно.
Sana olan kini ol kadar baskın ki, tanıklık bir yana kendine bile zar zor hakim olabiliyor.
" Она еще слишком маленькая, а ее мать молчит... считает, что это не наше дело.
"Kendi başına adadan ayrılmış olamaz. " O çok genç, oysa annesi sadece kendi işimle ilgilenmem gerektiğini söyleyip...
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
Gösteride, dünyanin bir kismi dünyaya karsi kendisini temsil eder ve ondan üstündür.
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле ; даже если он касается еды или музыки, система считает его призывом к уничтожению и решительно пресекает.
Bürokratik ekonominin diktatörlügü sömürülen yiginlarina önemli sayilabilecek bir seçim payi birakmaz çünkü tüm kararlari kendisinin vermesi gerekmektedir ve bu nedenle, yiyecek, müzik veya baska bir seyle alakali olsun ondan bagimsiz bir sekilde yapilan seçimler ona karsi bir savas ilani anlamina gelir.
{ \ cHFFFFFF } Скажи... { \ cHFFFFFF } В какой именно момент... кем она себя считает?
Söyle bakalım... Bir kişi hangi noktada olduğunu sandığı kişi olmayı bırakır?
Она также считает, что это не ее ребенок.
Ayrıca çocuğun ondan olmadığını da düşünüyor.
Кем она себя считает?
Kendini ne sanıyor bilmem.
Когда я сказал ей, что не думаю, что она должна воспринимать меня всерьез потому что она не считает что я достаточно привлекательный.
Ve doktora ayrıca beni yeterice akıllı bulmadığı için ciddiye almadığını da söyledim.
Она почему-то считает, что я вроде какого-то сельского жителя.
Doğal düzene göre, bataklık canlıları ile eşdeğer görüyor beni.
Она не считает, что я толстый, старый и противный.
Şişman, yaşlı ya da iğrenç biri olduğumu düşünmüyor.
Если фрау Хёсс считает, что она в состоянии пойти на утренник, значит, вероятно, она в состоянии пойти на утренник!
Eğer bayan Hess çocuğun tiyatroya gidecek kadar iyi olduğunu düşünüyorsa Ben de, öyle olduğunu umuyorum.
Может, она не считает меня симпатичной.
Belki o, çekici olduğumu düşünmüyordur.
Возможно, капитан считает что она может быть полезна на этом задании.
Belki de kaptan, onun göreve yardım edeceğini hissetti.
Или она так считает, что одно и то же.
Öyle olduğunu sanıyor. Bir fark yok.
Ну, точнее была - одна, но она себя неудачей не считает.
Eh bir kez oldum, ama bana uygun değildi.
Маквиз считает, что сознание моей матери "свернулось на себя"... что по какой-то причине она спряталась в своем метасознании.
Maques annemin zihninin kendi kendisinin üzerine çöktüğüne inanıyor. O, bazı nedenlerden dolayı, metabilincinin içine doğru çekilmiş durumda.
Подавший его аноним считает нецелесообразным то, что только старшие врачи имеют право выдать направление на компьютерную томографию. Он, или она, предлагает, чтобы это право было у всех врачей отделения.
Mektubu bırakan kişi CT taramasına sevk emrini sadece konsültanların verebildiğini oysa bu yetkinin tüm doktorlara verilmesi gerektiğini söylüyor.
Доктор Франклин считает, что она будет в порядке.
Dr. Franklin durumu kontrol altına aldığını düşünüyor.
Ее дочь считает, что она делает правильное дело но если мы выясним, что ее пациентам становится хуже из-за отсутствия должного лечения...
Kızı haklı olduğunu savunuyor ama uygun tedavi görmemelerinden dolayı hastalarının kötüleştiğini kanıtlarsak...
считаете ли вы 61
считается 335
считает 225
считаете 219
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
считается 335
считает 225
считаете 219
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95