Она сообщила translate Turkish
144 parallel translation
Четыре месяца назад она сообщила нашему информатору, что хочет сообщить о разработке секретного оружия.
4 ay önce, kaynaklarımızdan birine gizli silah programı üzerine gönüllü olarak konuşacağını bildirmiş.
... и она сообщила мне имя убийцы.
Bana katilin ismini de söyledi.
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины.
Bu işler çevirdiğini hissetmiştim.
- Она сообщила мне добрые вести.
- Bana iyi haberleri verdi.
И с тех пор она сообщила нам о нескольких инцидентах вроде навязчивых звонков, анонимных звонков.
O günden beri de, arayıp nefes alıp verişini dinleten ya da sessiz telefonlar eden birisinden telefonlar aldığını polise bildirmiş.
Она сообщила вам об экскурсии учащихся в сопровождении своих отцов сегодня после полудня?
Sana baba-oğul saha gezisinden söz etti mi? - Evet.
( Автор ) Очень быстро. Самое главное, как и положено, она сообщила в конце.
sondaki en önemli bölüme kadar... herşeyi bir çırpıda anlattı.
Она сообщила нам.
Bize gelip haber veren de o.
Если бы она сообщила мне, то я бы смог...
Eğer bana söylemiş olsaydı...
- она сообщила мне большие новости.
- Büyük haberi o verdi.
Она сообщила, что приедет в Нью-Йорк из... Я не помню, кажется, из Чикаго или из Индианы. И она спросила, нельзя ли у нас остановиться.
Chicago veya Indiana'dan New York'a geleceğini, bizde kalıp kalamayacağını sordu.
Она сообщила, что Ким собирается провернуть что-то в течение двух дней.
Usta Kim'in iki gün içinde bir şeyler tezgâhladığını söyledi.
Она сообщила, что к концу каникул... все учителя подадут мне отчет о вашей успеваемости.
Tatilden sonra tüm öğretmenlerinizin... akademik ilerleme raporu hazırlayacaklarını söyledi.
Она сообщила об этом, но безрезультатно.
Marit onu rapor etmiş ve bir sonuç alamamış.
А чтобы защитить себя от последствий вашего... неудовольствия, она спрятала копию этого письма так, чтобы его нашли в случае её смерти. И, конечно, она сообщила об этом вам.
Bu plandan vazgeçmezseniz sizi ihbar etmekle tehdit etti ve intikam almanızdan korunmak için de, ölümünden sonra polise verilmek üzere, o mektubun bir kopyasını yazıp sakladığını bildirdi.
Может быть, потому что она сообщила вам, что у вас рак?
Hoşlanmamanın sebebi sana kanser olduğunu söylediği için olabilir mi?
Сегодня я разговаривала с директором Нанли и она сообщила мне очень грустную новость.
Bugün, Müdür Nunley'le görüştüm ve çok canımı sıkan bir şey anlattı.
Как она сообщила Тиму маршрут?
Tim'e nasıl yolu gösterebilir?
Сегодня она сообщила то, что касается этого вопроса. Скажи ей.
Bu konuyla ilgili sıkı haberler getirdi bugün.
Она сообщила мне, что ваши австралийские методы были "спорными и неортодоксальными".
Ters yöntemlerinizin geleneklere uymadığı ve tartışmalı olduğu konusunda uyardı beni.
И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Nasıl olup da kaçıracağını şehirdeki bütün gazetelere haber verecek kadar önceden bildiğimi biliyor.
Но эта старуха, или кто она там, что-то сообщила Арбогасту.
Ama şu yaşlı kadın, her kimse, Arbogast'a bir şeyler anlatmış.
- Она сама сообщила?
- Karım mı bildirdi?
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
İstihbaratın bildirdiğine göre... Kuzeyliler geceleyin bizim bölgeyi boşaltıp nehrin karşı kıyısına konuşlanmış.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Her neyse, bu sabah arayıp büyük bir tüyo verdi.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Bir değişiklik olursa sana haber verecektir.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
Sonra geçici hükümeti aradı ve Kubus'u tapınağa alacağını bildirdi.
Она упрекнула меня в том, что я не сообщила о приезде в Лондон. Как странно, что оба моих письма затерялись в дороге.
Londra'ya gelişimi haber vermediğim için sitem etti ve iki mektubumun da gelmemiş olmasına çok şaşırdı.
- Ты ей сообщила раньше, чем мне? - Она же колдунья.
- Demek bana söylemeden önce ona söyledin.
И сейчас она дрейфует в восточном направлении со скоростью 4 узла. Разведка сообщила, что к ним из Лориана вышла подлодка с командой механиков.
Şimdi, dün akşam Fransız Direniş Örgütü, dün öğleden sonra, Lorient'ten denize açılan bir Alman lojistik denizaltısı rapor etti.
Нет, нет, я не понимаю, почему она не сообщила об этой открытке.
Yo, yo, kartpostalı niçin teslim etmediğini anlamıyorum.
Она не сообщила о ней, потому что никогда её не получала.
Teslim etmedi, çünkü eline geçmedi.
Сразу после того, как моя мать сообщила мне, что я гей, она устроила мне серьёзную лекцию о безопасном сексе.
Hadi ama. Anneme gay olduğumu söyler söylemez bana güvenli seks dersi vermeye başladı.
Она хотя бы пообещала вернуться когда ты сообщила, что уезжаешь? От неё не было вестей.
Gideceğini söylediğinde buraya gelip... çocuğa bakmayı önermedi mi?
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Grace o gece Tom'a gitti ve ona tavsiyesine uyup kasabayı terk etmeye hazır olduğunu söyledi.
Она уже сообщила прессе.
Basına da haber vermiş.
Миссис Ида Гринберг сообщила, за ней подглядывают через окно, когда она принимает душ.
Bayan Ida Greenberg, Ne zaman duş alsa, birinin kendisini banyo penceresinden gözetlediğini söyledi.
Она первая мне сообщила, что с Мирит ничего не случилось.
O bana Mirit'in iyi olduğunu söyleyen kişi.
Я только что сообщила 48-летней женщине, что она умирает.
Az önce 48 yaşında bir kadına öleceğini söylemek zorunda kaldım.
Она вызвала полицию, сообщила, что Триш мертва.
Polisleri aradı ve Trish'in öldüğünü söyledi.
Она не сообщила тебе, потому что ждет, когда он выйдет с ней на связь.
Size söylemiyor çünkü onun temas kurmasını bekliyor.
И она наперед сообщила тебе, что нехочет иметь парня?
En baştan ciddi bir ilişki istemediğini de söyledi.
Была. Она ничего не сообщила.
Evet, ama bir şey söylemedi.
Если бы ты поговорил с его секретаршей, она бы ему сообщила.
Kızıyla konuşmuş olsaydınız onu bilgilendirirdi.
она что-нибудь сообщила, номер телефона...?
Herhangi bir bilgi, telefon numarası falan bıraktı mı?
она что-нибудь сообщила, номер телефона...?
Herhangi bir bilgi bıraktı mı, telefon numarası falan?
Не считая того, что она как-то сообщила, что офигенно играет в боулинг... И поэтому мы с ней идём на боулинг.
Çok iyi bowling oynadığını söyleyince bowlinge gitmeyi teklife ettim.
Она не сообщила в полицию?
- Polise söylememiş mi?
Вообще-то Сплетница сообщила, что она собирается в Коламбию.
Gossip Girl'e göre Columbia'ya gidiyor.
Я полагаю, она только что сообщила вам, что моя терапия закончилась.
Zannediyorum, terapinin sona erdiğini söyledi az önce.
Она только что сообщила, что состоит в серьезных отношениях с Тони Диноззо.
Az önce Tony DiNozzo'yla ilişki içinde olduğunu yazdı.
сообщила 18
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111