Она только translate Turkish
8,322 parallel translation
Она только загипнотизировала его.
Daha bir dakika önce uyuttu onu.
Да, она только поступила.
Evet, yeni başladı.
Она только что назвала меня уродом.
- Bana az önce geri zekalı dedi.
Она только что взорвала меня здоровенной базукой.
Daha yeni bazukayla havaya uçurdu beni.
- Она только повторяет одно и то же :
- Sadece aynı şeyi söyleyip duruyor.
Она только что выпустилась из Хендона.
Hendon'dan yeni mezun olmuştu.
Я думал, что она только для меня.
Ben de sadece benim için olduğunu düşünürdüm.
И она только что вышла замуж
Ve o zaman daha yeni evlenmişti.
Она только что была тут.
Az önce buradaydı.
Она только и делает, что обратно вызывает этих тварей. Стоп -
Tek yaptığı o şeylerin sürekli gelmesini sağlamak.
Я только хотел, чтобы ее отчитали, не думал, что она лишится головы.
Sadece paylanır diye düşünmüştüm.
Только это, когда увидела Эндрю в новостях. Она не думает, что это он поместил её туда.
Bu kadar anlattı, Andrew'u haberlerde görünce onu kaçıran kişinin o olmadığını düşünmüş.
Я только что разговаривала по телефону с доктором Салливан, и она может выделить время для вас двоих сегодня.
Günaydın kızlar. Az önce Doktor Sullivan'la konuştum. Bugün ikinizle de görüşebilirmiş.
Моя мама только что вернулась из Curves и я не буду ссориться с ней после того, как она качала железо
Annem spordan döndü. Yeni ağırlık çalışmışken tartışmaya girmeyeceğim.
Она не выходила из дома со вчерашнего дня. только если она не выкопала тоннель.
Dünden beri dışarı çıkmadı tünel falan kazmadıysa tabii.
Только не эту... в этом клубе она мне прямо как жена.
O benim striptiz kulübündeki yârim sayılır.
Теперь она ездит на "Альпине". Я езжу только на седьмой серии!
Şimdi kadın Alpina kullanıyor, ben daha 7 Serisi'nden çıkamadım!
Леди Грэнтэм уже не так молода, и, как сказала миссис Кроули, она, боюсь, будет только рада падению нового режима.
Leydi Grantham eskiden olduğu kadar genç değil ve Bayan Crawley'nin dediği gibi, maalesef yeni rejimin başarısız olmasını isteyecektir.
Только она.
Bu kadar.
Только позволь любопытной женщине увидеть мир, и она уже никогда не вернется обратно.
Onun gibi meraklı bir kadını serbest bırakırsan asla geri dönmeyebilir.
И я могу только надеяться, что пока она была жива, она чувствовала, как я отдаю ей свою любовь.
Hayattayken bu sevgiye aynen karşılık verdiğimi hissetmiş olduğunu umarım.
И отменить их она сможет только став Премьер - Министром.
Sophia Başbakan olduktan sonra iptal etmeyi düşünüyor.
Вот только я не знал, что она может проходить сквозь воздух.
Onun ince bir havadan da geçip gidebildiğini bilmiyordum.
Думаю, когда Барбара его надевает, оно так воздействует на её Беду, что Барбара проходит не только сквозь вещи, она проходит внутрь и наружу Пустоты, создавая вре́менные Разрывы.
Sanırım Barbara bunu taktığında sorunu değişiyor ve bir şeylerin içinden geçmekle kalmayıp geçici inceler oluşturarak boşluğa girip çıkabiliyor.
И как только это произошло, она набросилась. Буквально.
Daha iyisi geldiğinde de direkt üstüne atladı resmen.
Она выдаёт только здоровую пищу.
Sadece sağlıklı şeyler veriyor.
Она сияет из Рая только для тебя.
Cennetten bir yıldız senin için parlıyor.
Я верю, что придёт время, и она будет вместе с нами, плечом к плечу, защищать Непокорный. Но только на её условиях.
Zamanı geldiğinde bizimle birlikte omuz omuza Defiance'ı koruyacaktır ama bu onun şartları ile olacaktır.
Только то, что она была в гей-баре, не значит...
Eşcinsellerin gittiği bir bara gitmesi onu şey yapmaz...
Вот только это она завербовала меня.
Benim onun adına çalıştığım kısım dışında.
Мой дядя увидел свою жену только перед свадьбой, а потом она свалилась с парохода во время их свадебного путешествия по Ниагаре, так-что я просто не хочу рисковать.
Amcam ilk karısını düğünden hemen önce görmüş sonra balayına Niagara Şelaleleri'ne giderken kadın gemiden düşmüş. Yani riske atmak istemiyorum demeye çalışıyorum.
Если она будет только у нас, мы, возможно, уничтожим весь мир.
Sadece bizde bulunsaydı dünyayı havaya uçururduk.
– Только сказали подождать. Она приняла слишком большую дозу снотворного.
Aşırı miktarda uyku ilacı almış.
Только что она мне ни с того ни с сего позвонила.
Az önce birden bire beni aradı.
Она не только знает, но и не возражает.
Bilmekle kalmıyor, bu konu onun için problem değil.
Там ещё кто-то живёт? Только она и собака.
- Köpeğiyle kendisi sadece.
От собаки есть толк только тогда, когда она учуяла запах.
Ve bir köpek sadece koku aldığı zaman iyidir.
Разве она не сказала, что он только что звонил?
Az önce aradı dememiş miydi?
Нужно только позвонить в местные полицейские отделения того района...
Tek yapmamız gereken bölgedeki bütün yerel polis karakollarını aramak.
Нет, не только она.
Hayır, bir tek o değil.
И когда наш основатель был милостиво принят на небеса, вы только представьте, она и этот некромант, доктор Уэйнрайт, избавились от тела.
Ve nihayet son kurucumuz merhametle Cennet'e göçtüğünde O ve ceset musallatı Dr. Wainwright'ın kurucumuzun bedenini nasıl kullandıkları yalnız hayal edilebilir.
Его жертвой в том деле была девушка нашего убитого, Тамара Роу Она порвала с ним, как только его заперли в камере, сэр
Bu vakadaki kadın kurbanımız Tamara Roe Büyük Tehlike hapse girer girmez ondan ayrılmış, efendim.
Она была только коллегой.
O sadece bir meslektaşımdı.
Она знала, что ее судьба решена, как только ее поймали.
Yakalandığında zaman öleceğini biliyordu.
Это удивительная трава, она растет на вулканистой почве, только после вулканической активности.
Buffelgrass'in en etkileyici tarafı da bu volkanlar üzerinde yetişiyor. Yani ısıya maruz kaldıktan sonra filizlenmeye başlıyor.
Она только ночует здесь.
Burada geceliyordu sadece.
Пушка работает по принципу термальности, только вместо тепловой сигнатуры она оставляет холодный след.
Silah tıpkı termal görüntüleme cihazı gibi çalışıyor. Ama kızılötesi ısı değerleri aramak yerine ultraviyole soğuk değerleri arıyor.
Сказала она мужчине, с которым у нее только что был секс.
- Şimdi seviştiğin adama bunu diyorsun.
Как пещера контрабандистов, только не пещера, потому что она прямо тут.
Kaçakçı körfezi gibi ama körfez değil çünkü tam buradalar.
Она нужна только чтобы покрасоваться.
- Kes. Bunun var olmasının tek nedeni resim çekimi.
Как только она снимала свой белый халат, она была обычной старушкой.
İkincisinde beyaz önlüğü giydiğinde sadece yaşlı bir kadındı.
она только что ушла 49
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только что была здесь 30
она только сказала 27
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только что была здесь 30
она только сказала 27
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только не я 290
только мы двое 37
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только не я 290
только мы двое 37