English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они спросят

Они спросят translate Turkish

143 parallel translation
И если они спросят : "Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?"
"Bu akıllı kıyafetleri hazırlayacak kadar akıllı olan kimdir?"
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Sana soru sorarlarsa, bana anlattıklarını aynen söyle.
Они спросят "Вы привели пришельцев?"
Sana "yabancıları içeri getirdin mi" diye soracaklar.
- А что если они спросят о...?
- Ya şeyi sorarlarsa...
Они спросят : "Что мы с вами будем делать?" Хотел бы я знать.
Ne yaparız diyorlar, bilemiyorum.
Они спросят меня :
Bana soracaklar :
Если они спросят об этом на слушаниях я бы на твоем месте, не отвечала.
Yarınki duruşmada bu konuyla ilgili bir şey sorarlarsa, cevap vermem. Tamam.
Когда они спросят меня, что я видела Я могу быть очень щедрой или очень жадной.
Gördüklerimi sordukları zaman çok cömert olabilirim ya da çok cimri.
Когда они спросят меня что я любила больше всего я скажу им что это ты.
Bana sorduklarında en sevdiğim şeyi onlara diyeceğim ki sendin.
Если они будут видеть вас лишь пару дней, они спросят : "Важно ли это для нее?"
Bir gidip, bir gitmezsen "neden" diye sorarlar.
Она сказала, что скажет им если они спросят.
Eğer sorarlarsa onlara anlatacağını söylemişti.
Если они спросят, скажешь, что мне стало плохо.
Eğer sorarlarsa onlara rahatsızlandığımı, söyle.
Первым делом, они спросят не мочусь ли я в постель.
Önce yatağı ıslatıp ıslatmadığımı soracaklar.
Детектив... когда тебя спросят, куда ты хочешь пойти... а они спросят, куда ты хочешь пойти... сделай себе одолжение... держи рот на замке.
Dedektif... Sana nereye gitmek istediğini sorduklarında ki zaten bunu kesin soracaklar kendine bir iyilik yap çeneni kapalı tut.
Если они спросят тебя, что ты там делаешь ты скажешь "добрый день", скажешь, что ты ждешь... что ты ждешь кого-то, кто за тобой присмотрит.
Ne yaptığını soran olursa, kibarca "Merhaba" de ve sana göz kulak olan kişiyi beklediğini söyle.
А вдруг они спросят секрет трюка? Я не могу так рисковать.
Ya sihir numaralarımdan birini sorarlarsa?
Ладно, а что если они спросят меня о текущих событиях?
Peki ya bana yakın tarihten sorarlarsa?
А если они спросят, откуда у меня информация?
Peki ya bu bilgiyi nereden aldığımı sorduklarında?
- А если они спросят, что мы тут делаем?
- Onlara ne diyeceğiz?
я могу придумать планы для больницы, но... но если они спросят меня о том, что я планирую через 10 лет...
Hastane için planlarla gelebilirim, ama... ama eğer bana on yıl sonra nerede olacağımı sorsalar...
Поговорите с офисом, и когда они спросят Вас, скажите, что я не могу преподавать Вам.
Merkezle konuş, sorduklarında sana ders veremediğimi söylersin. Lanet olsun!
Если они спросят - как дела - могу я сказать, что ходил к психиатру?
nasıl olduğumu sorduklarında, deli doktoruna gittiğimi söyleyebilir miyim?
Когда они спросят мое имя, я скажу : " Дамьен,
Bana adımı sorduklarında, Damien demeliyim.
И если они спросят меня об этом, знаешь, что я бы ответил?
Ve bana bununla ilgili bir şey sorarlarsa, onlara ne derim, biliyor musun?
Если Они Спросят Про Нехватку Наличных?
- Açıkları sorarlarsa?
- Они спросят почему
- Nedenini öğrenmek isteyeceklerdir.
Если это не станет историей, которую ты и Алекс однажды расскажете своим детям, когда они спросят, как вы встретились.
Kısa bir zaman sonra Sen ve Alex, çocuklarınız nasıl tanıştığınızı sorduklarında anlatırsınız.
Я помешаю, потому что если они спросят меня, я скажу правду о том, что я убила их сына.
Çünkü bana sorsalardı gerçek şu ki onlara oğullarını öldürdüğümü söylerdim.
Когда мы позвоним, они спросят...
Zili çaldığımızda soracak...
Они спросят : да, Кохирам, что ты хочешь?
Onlar soracak, evet Khudiram ne istiyorsun?
И когда они спросят у нас, кто принёс её? Мы скажем, что это вы её принёсли.
Ne zaman ki ailesini, onu kimin getirdiğini sorarsa senin getirdiğini söyleyeceğiz.
Если ты им скажешь, что я ушла, они спросят, почему.
Gittiğimi söylersen neden gittiğimi sorarlar.
Они вас не спросят.
Sizi sorguya çekmezler.
Не забывайте, вас спросят, как они у вас оказались.
Sana da onları nasıl aldığını soracaklar.
Они спросят тебя о прошлой ночи.
Öyle bir şey değil.
Смотря что они меня спросят.
Bana ne sorduklarına bakar.
Они же придут к тебе и спросят, что ещё за Общество Мёртвых Поэтов.
Sana gelip Ölü Ozanlar'ın ne olduğunu soracaklar.
Они спросят нас, "Это так?" Мы ответим : "Нет, сэр."
"Doğru mu?" derlerse "hayır" deriz.
Они посмотрят на них и спросят : "Это правда, что ты делал такие ужасные вещи?" И этим уродам придется смотреть в глаза своей крови и плоти.
Çocukları bunu duyduğunda yüzlerine bakıp'Bu korkunç şeyleri yaptığın doğru mu?
Что, если они тебя схватят и спросят, откуда ты узнал?
Terslik olup, seni yakalarlar, oteli nasıl bulduğunu sorarlarsa ne olacak?
Может, они меня спросят.
Eğer sorarlarsa.
Но они же спросят меня о спорте, правда?
- Spor hakkında soru soracaklar, değil mi?
Но если их истинная сущность сумеет выбраться наружу, и они спросят себя : а есть ли что-то большее? ...
Ama eğer yüzeye çıkarsa, kendilerine daha fazlası var mı diye sorarlar, neden buradayım, hayatın anlamı nedir, nereye gidiyorum, ben ölünce ne olacak, ve bu soruları sormaya başlarlar... sinir krizi geçiriyor olabilmeleri algısıyla flört edip etkileşime geçmeye başlarlar.
Они вызовут меня к кафедре и спросят что-то вроде : "Кто этот маленький друг?"
Sen beni kürsüye çağıracaksın ve "Bu küçük arkadaş kim?" gibi bir şey soracaksın.
Ну, знаешь, как преподнести наше предложение, до того как они сами спросят?
Bilirsin, onlar bir soru sorana kadar?
А когда они тебя спросят, почему твоя жена вдруг покинула страну, что ты скажешь?
Zamarlar karının şehri neden terk ettiğini sorduğunda,... ne diyeceksin?
Я записала в клинике адрес Кайла, и когда они спросят, ну знаете, каковы мои отношения с...
Kliniğe Kyle'ın adresini verdim.
Когда они тебя спросят при поступлении в Оксфорд, "Какое у вас хобби?" так и скажи им, "Виолончель". Это ведь будет правдой.
Oxford'a görüşmeye gittiğin zaman sana "Hobileriniz nelerdir?" diye sorarlarsa, çello diyebilirsin yalan da olmaz.
Их супруги спросят, как прошёл день, а ночью они будут спокойно спать.
Eşleri, günlerinin nasıl geçtiğini soracak ve bu gece uykuya dalacaklar.
Ну, знаешь, слушай, я не думаю что они об это спросят, так что всё в порядке.
Bence bunu sormalarına imkan yok, çünkü gayet iyisin.
Это не будет странно, если они что-то спросят?
Soru sorduklarında cevap vermezsem kuşkulanmazlar mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]