English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они сказали нам

Они сказали нам translate Turkish

156 parallel translation
- Они сказали нам помалкивать об этом.
- Konuşmamamızı söylediler.
Они сказали нам быстро уезжать.
En kısa sürede burayı terk etmemizi söylediler.
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
Vegas'da bulunan Prizzi'lerin yerindeki bazı insanlar senin fotoğrafına bakıp Louis Palo'yu senin öldürdüğünü söylediler.
Они сказали нам :
Bize dediler ki :
Они сказали нам, что хотят изолировать Хироши.
Hiroshi'yi izole edeceklerini söylemişlerdi.
- Они сказали нам, что это потребует времени.
Zamanla kendine geleceğini söylediler.
Они сказали нам, что родились здесь.
Bize burada doğduklarını söylediler.
Ты знаешь, что, то что они сказали нам всё полная ложь, правильно?
Orada bize söylediklerinin bütünüyle yalan olduğunu biliyorsun, değil mi?
Они сказали нам всем войти...
Sıralı yataklarda yatırdılar.
Они сказали нам, что есть фальшивый кандидат
Bize sahte bir aday olduğunu söylediler,
Они сказали нам передать тебе.
Sana söylememizi istediler.
Они сказали нам, что в лесу был Рейф.
Köylüler ormanda bir Wraith olduğunu söylediler.
Они сказали нам, что Мир установится и проявит, что мы на правильном пути. Потом Вселенная даст нам знаки.
Anlattıklarına göre dünya düzene girecek doğru yolda olduğumuz ortaya çıkacak ve evren bize işaretler yollayacak.
Они сказали нам стрелять по всем.
Yani, herkese ateş edebileceğimizi söylemişlerdi.
Они сказали нам, что будет так.
Bize söyledikleri buydu.
Они сказали нам, что почки Кевина начинают отказывать
Ardından gelip Kevin'in böbreklerinin işlevini yitirmeye başladığını söylediler..
Они не сказали, где нам взять необходимый материал для этого.
Nereden alacağımızı söylemediler.
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Sonra mezarı kapattılar ve bize gitmemizi söylediler çünkü bizden sonra gelecekler vardı.
Они сказали, Ага не даст нам голодать. Пожалуйста, Ага! Они сказали - он велик, милосерден, защитит своих крестьян, нас накормят...
Ağaya git dediler, o uludur ağa mağa değildir o cömerttir o en büyüktür, o marabasını korur, doyurur dediler.
Почему они не сказали нам, в какой он больнице?
Neden bize onun hangi hastanede yattığını söylemediler?
Они были созданы для Десятилетней войны в Центральной Америке, но потом нам позвонили из Министерства образования и сказали : "У нас в школах проблемы".
10 yıllık savaş için Güney Amerika'ya gönderilecek askeri malzemeler. Ta ki koşulsuz teslim sağlanana kadar. Okullarımızda problem var gibi görünüyordu.
Да вот что они мне сказали когда я сликом увлёкся насилием. Я ненавижу насилие, но оно нужно нам.
Şiddetten nefret ederim, fakat ona ihtiyaç duyarız evet, şiddetin ötesine gittiğimde bu onların bana söylediği şeydi.
В конце концов, они выслали нас сюда и сказали нам, что мы будем служить примером для остальной цивилизации.
En sonunda, uygarlığın geri kalanına örnek olması için hepimizi buraya gönderdiler.
Они нам сказали, что вы оба мертвы.
Öldüğünüzü söylemişlerdi.
Думаешь они сказали бы нам?
Bize söylerler miydi?
Нам сказали, что они наши как минимум на год.
Bize en az 1 yıl boyunca bizde kalacağı söylenmişti.
И они теперь это знают поэтому они сказали, что разрешили нам в последний раз быть вместе перед тем, как...
Artık bunu anladılar bu yüzden bize birlikte geçirmemiz için son bir zaman tanıdılar. Çünkü- -
- Почему они не сказали нам?
- Neden bize söylemediler? - Kimse bilmiyordu.
Они сказали, что нам не будут ставить оценки!
Not verilmeyecek demişlerdi!
Спросите людей из клиники для душевнобольных. Они сказали, что нам нужны перерывы. Что это?
Akıl sağlığı merkezinin broşüründe de ara sıra dinlenin yazıyor.
Я не могу поехать из-за похорон миссис Бонд, а в Кронер сказали Марти, что если он будет передавать нам трупы, они перестанут с ним сотрудничать. Чёрт.
Kahretsin.
Они сказали, что вы поднимите нас на корабль и найдете нам новый дом.
Bizi geminize alıp yeni bir ev bulacağınızı söylüyorlar.
Мой маленький бестолковый друг, если бы им была нужна наша помощь они бы сказали нам.
Benim kalın kafalı küçük dostum, eğer yardımımızı isteselerdi söylerlerdi.
Но почему, отец? Почему они нам не сказали? "Почему".
Bize neden bir şey söylemediler?
И что они сказали? Они предложили нам помощь?
Yardım edecekler mi?
А чего они нам не сказали...
- Ama o zaman neden bize söyleme...
Нам сказали, что в Заурядном Джо недостаточно игроков, и они лишаются права играть в финальном матче.
Evet, Average Joe'nun yeterli oyuncusu olmadığından ceza olarak oyunu kaybettiği söylendi bana.
Я уже поговорила сними об Эмме и они сказали, что сделают всё, чтобы нам было удобно.
Onlara Emma ile olan durumumuzu çoktan anlattım ve bizi rahat hissettirmek için ellerinden geleni yapacaklarmış.
Поначалу нам нужно было разрешение родителей, но мы сказали ему, что они умерли.
Önce velimizin izni olması gerektiğini söyledi. Fakat sonra onlara öldüklerini söyledik.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
Eğer söylediğin gibi profesyonel katil olsalar bile, kimler için çalıştıklarını bize söylemediler.
Ладно, я не был в САС уже шесть месяцев, и они не сказали : "Росс, может хватит уже дурью маяться с этим актёрством? Ты бы очень нам пригодился в Афганистане."
Altı ay Hava Kuvvetlerinde değildim ve oyunculuğu bırakıp niye bizimle Afganistan'a gelmiyorsun demediler
Они дали нам антибиотики и сказали, чтобы я звонил, если будет ухудшение
Ama bize biraz antibiyotik verdiler ve kötüleşirse aramamızı söylediler. Hadi.
- О господи! - Нам сказали, что пожар после попадания самолета, расплавил стальные перегородки башен - из-за которых они рухнули.
Aman Tanrım... bize jet yakıtından çıkan ateşin kulelerin iskeletini erittiği söylendi, ve buda kulelerin çökmesine neden oldu.
так, чтобы они сказали : "Это было бы лучше" или - "нам бы это понравилось"
Böylece, "İşte bu çok güzel olur" ya da, "Bizde çok isteriz bunu" diyebileceğim.
Два месяца спустя, к нам хочешь, чтобы они сказали что наша свадьба хуже?
Bundan iki ay sonra bizimkinin daha iyi olmadığını düşünmelerini ister miyiz?
Они нам сказали, что у нас маскарадные костюмы.
- Kıyafetlerin garip olduğunu söylediler.
Чего они нам не сказали что старикам возможно придётся больше платить за их лекарства чем они платили раньше
Bize söylemedikleri şey yaşlıların reçeteleri için sonunda daha önce olduğundan daha çok ödemek zorunda kalabileceğiydi.
Нам не сказали, куда они направляются.
Nereye gittiklerini bilmiyoruz.
Они вырыли огромную траншею и сказали нам прыгать через неё! А я староват для таких потрясений!
Bir siper kazdılar ve üstünden atlamamızı istediler.
Они нам не сказали, на что это пхоже.
Bunun nasıl bir şey olduğunu bize söylemediler Cebrail.
Они не сказали нам, насколько, чёрт возьми, это тяжело.
Ne kadar zor olacağını bize söylemediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]