English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оставь всё как есть

Оставь всё как есть translate Turkish

50 parallel translation
Оставь всё как есть.
Hikayede bu yok.
Прошу тебя, оставь всё как есть.
Herşeyi bırak, tıpkı şimdi olduğu gibi
Это история, Дэн, оставь всё как есть.
Bu geçmiş Dan, bırak olduğu gibi kalsın.
оставь всё как есть.
Orada bırak.
* Говоря мудрые слова * * Оставь всё как есть *
# Fısıldar bilge sözlerini, bırak oluruna #
* Оставь всё как есть * * Оставь всё как есть *
# Oluruna bırak, oluruna bırak #
* Ответом будет * * Оставь всё как есть *
# Bir cevap alacaklar, bırak oluruna #
Ты должен быть благодарен за то, что эта ложь существует и просто оставь всё как есть.
Böyle bir yalan olduğu için mutlu olmalısın ve sadece koyver gitsin.
Ну, если она не знает, лучше оставь всё как есть.
Eğer bilmiyorsa bu şekilde sürdürmelisin.
Эмма, если тебе нравится такая жизнь, оставь всё как есть.
Emma, bu hayatı seviyorsan o zaman bırak kalsın.
Оставь всё как есть. Поверь мне.
Bana güven.
Оставь всё как есть.
- Olduğu gibi bırak.
Так что либо оставь всё как есть, либо поступай как обычно и опять всё испогань.
Ya bu koşulları kabul edersin ya da her zaman yaptığın gibi her şeyin içine edersin.
Ты не заказываешь здесь вальс и не требуешь чашку чая, оставь всё как есть.
Buraya öylece gelip isteklerde bulunamazsın, bırak bunu.
Оставь всё как есть. Пусть всё остаётся в точности как было.
Her şeyi tam olduğu gibi bırak.
Оставь... Оставь всё как есть.
Olduğu gibi bırak.
Оставь все как есть.
Böyle kal.
- Мне не видно ничего хорошо в этой штуке на голове. - Оставь все как есть на своей башке.
- Yüzümdeki bu şeyle iyi göremiyorum.
Просто оставь все, как есть.
Yalnızca bırak, bırak kalsın.
Если наша дружба хоть что-нибудь значит для тебя, оставь все как есть
Eğer arkadaşlığımız sana birşey ifade ediyorsa bu işi bırakmalıydın.
Оставь все как есть.
Belki de vardır.
Ты получил что хотел. Оставь все как есть.
Sen istediğini aldın, bırak artık.
Труба выглядит прочной, веревка тоже. Оставь все, как есть.
Herşey sağlam görünüyor, rahat bırak artık şu lanet şeyi.
Лучше... лучше оставь все, как есть.
Bu en iyisi. Aklını kullan. Olduğu gibi kalsın
! - Оставь всё, как есть!
Buradaki eşyalara dokunmayın!
Оставь все как есть.
- Tamam. - Burada bırak.
Да, но сказать "Ж", не означает "Живой" И оставь все как есть.
Sadece R'nin "çok renkli"... demek olduğunu bilsen yeter.
Смотри, оставь все как есть, хорошо?
Kurcalama bunu, tamam mı?
прекрати давить на меня и оставь все, как есть.
Bırak, her şey olduğu gibi kalsın.
Оставь все как есть.
Bulaşma.
Оставь все как есть.
Kendi haline bırak.
Оставь все как есть.
Bırak artık.
Просто дуй в эту чертову трубу и оставь все, как есть.
Trompetler çalsın da sen ne yaparsan yap.
Пожалуйста, ради меня, оставь все как есть.
Lütfen, benim için, sadece peşini bırak.
- Просто оставь все как есть.
- Bu işe karışma.
Просто оставь все как есть, Стен.
Lütfen, bırak öyle kalsın Stan.
Просто оставь все как есть.
Bu işi kurcalamasan olmaz mı?
Я уже расстроена, Лина, так что оставь все как есть, пожалуйста.
Zaten yeterince üzgünüm Lena. Kafana takma lütfen.
Оставь всё, как есть.
Bırak peşini.
Оставь все как есть.
Dokunma.
Прими мой совет... оставь все как есть
Beni dinle, kimse bilmesin.
- Оставь все как есть.
- Kapat konuyu artık.
Оставь все как есть.
- Bırak beni gideyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]