English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как есть

Как есть translate Turkish

10,777 parallel translation
Лайз, просто... лучше оставить всё как есть.
Lize, ben... Ben gelmesen daha iyi olur diye düşünüyorum.
Просто скажу все как есть, я ведь уважаю тебя, Роб.
Ağzımdan baklayı çıkarıp söyleyeyim çünkü sana saygım var, tamam mı Rob?
Мы всё оставим как есть в комнате.
Odadaki eşyalara dokunmayacağız.
Просто... оставим всё как есть.
Her şey olduğu gibi kalacak.
Я такой, как есть.
- Ben zaten böyleydim.
Меня всё устраивает как есть, ясно?
Böyle olmak hoşuma gidiyor, tamam mı?
- Это другое. Давайте все писать, как есть.
- O ayrı konu, konunun dışına çıkmayalım istiyorum.
- Я парень простой. Говорю как есть.
Ben karmaşık biri değilim, evlat.
Не трать энергию на любезничество, - просто выложи, как есть, пусть попотеет. - Хорошо.
İkna etmek için falan enerjini hiç boşa harcama yalnızca açıklık getir ve bırak o düşünsün.
поэтому, может, мы просто оставим всё, как есть.
Bu yüzden belki de burada kesmeliyiz.
Вот всё как есть.
Tüm söyleyeceklerim bu kadar.
То есть как?
Gerçekten mi? Nasıl yani?
Так как это интервью будет в живом режиме, мы постараемся вести себя непринужденно, но, может, есть что-то, на чём бы вы хотели сконцентрировать внимание?
Canlı bir röportaj olacağı için ön hazırlık yapmayacağız. Ama vurgulamak istediğiniz konular var mı?
И есть ли еще такие как он?
Onun gibi başkası var mı?
Как раз-таки есть.
Elbette var.
Сейчас как раз есть немного времени для чтения.
Artık bol bol okuyacak vaktin olacak.
То есть как заточили?
Tutsak derken ne demek istedi?
Есть мысль, как переносить гранаты. Замаскировать во фляги для воды.
Aklıma 73'ü daha kolay taşımak için su matarasına dönüştürme fikri geldi.
- Как вы пустили его в постель, зная, что у него есть жена?
... evde bekleyen bir karısı olduğunu biliyorsun ama yatağına alıyorsun.
— Так, у кого есть кофе? — Ага, как же.
Kimde kahve var bakalım?
А у Макки, как оказалось, алиби есть.
Macca'nın da mazereti varmış anlaşılan.
Равно как и все, кто есть в списке его контактов.
Listesinden hiç kimse de yok.
То есть, это всё равно кто-то из своих, просто не так, как мы думали?
Yani bu hala içerden yapılmış, sadece bizim düşündüğümüz şekilde değil.
В Чарльзтауне есть отличный паб, ужас, как хочу туда попасть.
Charlestown'da çok denemek istediğim bir yer var.
Ну то есть, а как это вообще работает?
Bu işler nasıl yürür ki?
Но как и у многих медийных личностей у него есть и другая сторона
Her ünlü insan gibi, özel bir yanı da var.
В смысле, ведь есть такая вещь как "чёрный голос".
Yani tabii ki siyahi sesi diye bir şey var.
Там есть такие фразы как... Что-то вроде.... "Взять ниггеров". "Подставить ниггеров".
Bazı cümleler var şey gibi, "zencileri yakala, zenciye komplo, kanıt yerleştir."
И за этим морем есть та, кто ненавидит великих лордов Вестероса так же, как и мы.
Denizin ötesinde Westeros'un büyük lordlarından en az bizim kadar tiksinen biri var.
А они никогда не видели, как сражается Вольный Народ, так что да, надежда есть.
Onlar da özgür halkın nasıl dövüştüğünü görmedi. O yüzden evet, umut var.
Я не знаю, какие именно правила, или как это работает, но если есть какая-то возможность...
Kuralların ne olduğunu ya da bunun nasıl işlediğini tam olarak bilmiyorum. Ama bir yolu varsa...
- Нет, у меня есть друг в "Этлэнтик"... - Как ты там сказал?
- Hayır Atlantic'ten arkadaşım- - Bana ne demiştin?
Я надеюсь, что - да, так как это единственный адрес, который у меня есть.
Umarım öyledir. Elimdeki tek adres bu zira.
У них есть реалити шоу "Складывай складывай сжимай" которое о том, как быть человеком.
Onların "Katla Katla Ütüle..." diye televizyon programı var kaldı ki bu insan olmakla ilgili.
Но как видите, у меня есть ключи.
Baksanıza. Anahtarları aldım.
У тебя есть идеи как нам выбраться из этой ужасной ситуации?
Bu durumdan nasıl kurtulacağınıza dair en ufak bir fikriniz var mı?
У меня есть план. Как только она вернётся, я выхвачу у неё контейнер и убегу со всех ног.
Buraya döndüğünde elindeki kutuyu kapıp deli gibi kaçacağız.
Эми, я знаю, что у тебя есть про неё целая папка, но ты не знаешь её так, как я.
Amy, senin de onu önemsediğini biliyorum ama onu benim kadar tanımıyorsun.
У меня есть идея, как найти Чеддера.
Cheddar'ı nasıl bulacağımızı biliyorum.
Вообще-то, у меня есть очень забавная история про то, как я увлажняю глаза.
Aslında gözlerimi nemlendirmemle ilgili eğlenceli bir hikâyem var...
У меня есть идея, как тебя провести, но будет довольно тесно.
Seni içeriye nasıl sokabileceğimizi biliyorum ama biraz sıkı vücut gerekecek.
У меня есть план, как выманить человека Фиггиса из ФБР :
Figgis'in FBI'daki adamını ortaya çıkarmak için bir planım var.
У тебя есть смартбук, не такой уж он и умный, как мы говорим меж собой.
Akıllı kitabın elinde. Ya da çok akıllı olmayan kitabın. Biz çok sevdiğimiz için öyle deriz.
Как ты умудрился стать таким, какой ты есть?
Nasıl böyle göründüğün kişi gibi olabiliyorsun?
У меня есть подтверждающие продажу документы, подписанные как итальянским, так и болгарским правительством,
İtalyan ve Bulgar hükümetlerinin satışı teyit eden mektuplarını bizzat imzaladım.
... Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться.
... 21. yy'daki global silah ticareti hakkında naçizane bilgilerimi sizlerle paylaşmak ve bu ticaretin önünün nasıl alınacağı konuşmak için beni Londra'ya davet ettiğiniz için teşekkürler.
Итак, есть две концепции того, как бороться с международной контрабандой оружием.
Uluslararası silah kaçakçılığının önünün nasıl kesileceği konusunda iki görüş vardır.
Эй, слушай, как ты думаешь, у нас есть шанс проскользнуть там?
Ne gördün? Geri giremez miyiz oraya?
Есть предположения, как дикие собаки проникли в дом профессора?
Vahşi köpeklerin, senin ölü profesörün ofisine nasıl girdiği hakkında bir fikrin var mı?
Он как скорпион, у него есть жало, и оно ранит.
Adamın doğası bu. Akrep gibi, sokması gerek, elinde değil.
У меня есть открытый план, и как человек, чье сердце в течение последних десяти лет болело за Вьетнам, я остановлю безжалостную бомбёжку Индокитая в день инаугурации!
Benim planım açık, ortada. Son 10 yılda Vietnam'da yaşanan ızdırabı kalbinde hissedenlerden biri olarak, Hindiçin'e yapılan bu anlamsız bombalamaları yemin törenimin olduğu gün durduracağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]