English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Открыла

Открыла translate Turkish

1,191 parallel translation
Пейли открыла дверь...
Bayan Paley kapıyı açtı...
Ты открыла глаза и осмотрелась.
Gözlerini açıp, odanın etrafına baktın.
Недавно открыла для себя немое кино.
Sessiz sinemayı keşfettim. Tercihim bu.
Она открыла глаза только после того, как я первый раз выстрелил.
Tek bir karıncayı bile. Ben ilk kurşunu sıkıncaya kadar gözlerini açmamıştı.
Когда я вернулась и открыла дверь,
Dönüp kapıyı açtığımda Veronica ile Charlie'yi gördüm. Numara'yı yapıyorlardı.
БЕРНАДЕТТ ПЕРЕЕХАЛА В ШОТЛАНДИЮ И ОТКРЫЛА САЛОН КРАСОТЫ.
BERNADETTE İSKOÇYA'YA TAŞINDI VE BİR GÜZELLİK MERKEZİ AÇTI.
- Я была в безопасности в библиотеке пока не открыла ту книгу и не прочитала те слова.
- Kütüphanede oturmuş o kitabı açıp kelimeleri okuyana kadar güvendeydim.
Не трудно догадаться, что это она открыла портал.
Portalı onun açtığını tahmin etmek hiç de zor değil.
- Да. Вся эта ситуация открыла для меня многое.
Bütün bunlar gerçekten gözümü açtı.
И тогда Одри открыла дверь, и ещё раз мне очень жаль.
Sonra Audrey kapıyı açtı ve gerçekten çok özür dilerim.
Ну, ты знаешь, это просто первая книга, которую я видел, чтобы ты открыла за весь семестр.
Hayır, sadece bu dönem okuduğunu gördüğüm ilk kitap.
Наша няня только что открыла еще одну бутылку Шардоне.
Bebek bakıcımız bir şarap daha içti.
А ты открыла коробочку, не выказала никаких эмоций, захлопнула ее, и сказала : "Хорошо". Да, так и было.
Sen de kutuyu açtın, hiç renk vermedin, kutuyu kapattın ve "Tamam" dedin.
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Ama eninde sonunda söyleyeceksin. Kapıyı o açsaydı ve bana iyi davransaydı, yakında benden nefret edeceğini anlardım. Bu da çok kötü olurdu, çünkü anneni severim.
- Я открыла глаза. А он ударил меня по лицу, так сильно, что я вскрикнула.
Gözlerimi açtım ve bana tokat attı.
- Однажды ночью, после того как он заснул, я открыла в шкаф, что бы взять еще одно одеяло.
Bir gece o uyuduktan sonra battaniye almak için dolaba gittim.
После целой жизни в оковах, я открыла в себе духовность.
Bir hayat boyu süren mahpusluktan sonra sonunda ruhani yönümü keşfettim.
Я подошел, постучал в дверь... она открыла дверь, голая и все такое, накинув крошечный халатик.
Bilirsin, yürüdüm, kapıyı çaldım kapıyı açtı, çıplaktı, üstünde sadece yarım bir gecelik vardı.
То есть, она девушка твоего дяди, но он открыла тебе дверь голой?
Yani senin amcanın hatun, seni kapıda çıplak mı karşıladı?
Грэйс открыла книгу на псалме 18, который всегда трудно давался Марте.
Grace, Martha'nın çalmakta zorlandığı 18 numaralı ilahiyi açtı.
И мы благодарны тебе за то, что ты открыла нам самих себя.
Bize kim olduğunu gösterdiğin için teşekkür ederiz.
Грэйс открыла глаза после сна, который граничил с беспамятством, и пришла в недоумение.
Grace, baygın gibi uyuduktan sonra gözlerini açtı. Kafası karışmıştı.
Она открыла двери водосброса.
Akış kapılarını açtı.
Но я открыла совершенно новый способ помогать людям и теперь я чувствую, что я действительно живу.
Fakat insanlara yardım etmenin yeni bir yolunu buldum ve bu bana kendimi canlı hissettiriyor.
Она управляет цветочным магазином, который только что открыла.
Bir çiçekçi dükkanı işletiyor. Yeni açtı.
И Уиллоу... Она не открыла ворота зла... Она вернула Ангелу душу.
Ve Willow, o kötülüğün kapısını falan açmadı Angel'ın ruhunu geri koydu.
Через любовь к Фред я открыла дверь к ее ненависти.
Fred'i severken onun nefret kapısını açtım.
Я пошла сделать себе чая, открыла плиту, а она бросилась на меня.
Çay içmek için yemekliğe gittim. Fırını açtım ve üzerime atladı.
Дженнифер, ты открыла дверь?
Jennifer, kapıya baktın mı?
Ребята, жизнь в Чикаго открыла мне глаза.
Çocuklar, Chicago'da yaşamak gözlerimi açtı.
Когда я его открыла там была роза, и пропали все мои носки.
Dolabı açtığımda, içinde bir gül vardı ve spor çoraplarım ortada yoktu.
Я колотил в дверь, хотел попасть во внутрь... ты подошла, открыла дверь... но только внутрь меня не пустила.
Kapıya vuruyordum, içeri kaçamaya çalışıyordum sen se kapıyı açıp önünde durdun ama beni içeri bırakmadın.
Полицейские прибыли и убили ее, прежде чем она открыла сумку.
İçine elini atamadan polisler onu öldürdü.
Когда я открыла газету на странице с местными новостями, я увидела фотографию Эрона.
Yerel haberlerde Aaron'un resmine gözüm takıldı.
И потом я её открыла.
Sonra bunu aştım.
Я открыла другую реальность.
- Bambaşka bir gerçekliği keşfettim.
Музыка открыла совершенно новый мир для меня.
Müzik önümde yeni bir dünya açmıştı.
Музыка открыла совершенно новый мир для меня,... мир, независимый от времени и моей болезни. Мир, в котором я мог жить.
Benim için zamanın ötesinde, içinde yaşayabileceğim yeni bir dünyanın kapısını açtı.
"И Сайленс ключ свой не открыла".
"Sessizlikteki anahtar fark edilmez."
В сочетании с "И Сайленс ключ свой не открыла" - это подтекст, что нужно сделать незаметное заметным.
"Sessizlikteki anahtarın fark edilmemesi" de... önceden fark edilmeyen. Lekeden etkilenince fark edilebilir oluyor.
Легенда пятнами покрылась, и Сайленс ключ свой не открыла
Efsanevi ferman leke ile kaplıdır. Sessizlikteki anahtar fark edilmez
- "И Сайленс ключ свой не открыла".
- Sessizlikte fark edilmeyen anahtarlar.
Ведь это вы пытаетесь сделать. Он даже сказал, что ты заново открыла Трэдстон.
Bir de senin Treadstone'u yönettiğini söyledi.
Пламя нужно скрывать подольше, я же, боюсь, открыла его слишком быстро.
Yanan ateşi uzun süre gizlemeliydim. Korkarım çok erken ifşa edildim.
Грациана считает, что слишком поспешно открыла секреты своего сердца.
Graciana, kalbinin sırlarını seve seve verdiğini anlatmaya çalışıyor.
Пламя нужно скрывать подольше, я же, боюсь, открыла его слишком быстро.
Yanan ateşi uzun süre gizlenmeliydim.
- Она открыла глаза.
- Gözlerini açtı.
Я пришла домой, и принесла цветы остудила бокалы, поставила музыку и открыла бутылку шампанского, пробка разбила окно, и я вымыла стекло, и закрыла дырку в окне картоном, а потом перевернула бутылку шампанского, и пришлось вытереть лужу.
- Eve geldim. Biraz çiçek aldım. Kadehleri hazırladım.
- Хотя бы окно открыла.
- Hiç değilse pencereyi açabilirsin. - Neden?
Ты открыла правду.
- Gerçeği keşfettin.
- Это ведь я её открыла, неблагодарную.
- Onu ben keşfettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]