English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Открытость

Открытость translate Turkish

74 parallel translation
А вы, врачи, воспринимали ее открытость, как угрозу.
Onun konuşması, siz doktorlar için tehdit oluşturdu.
Открытость - принцип для ученых! И еще.
General, şeffaflık, tüm bilim adamları için bir prensiptir.
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Haydi Tuvok, tüm bu yabancı düşmanı ırklardan sonra açıklığa ve özgürlüğe değer veren insanları yenileyici bulmuyor musun?
Его члены яростно отвергают любую открытость, не контактируя с внешним миром.
Ters ilgi fanatikleri. Dış dünya ile hiç bir temasları olmaz.
Это наша большая победа, большой выигрыш, который дал нам видение мэйнстрима, открытость с инвесторами пришла не из-за евангелизма кучки инженеров, а потому, что один стратег наверху увидел потенциальную мощь этого метода и и затем фактически навязал свое видение всем своим подчиненным.
İşte bizim büyük kazancımız, skorumuz yatırımlarla birlikte bize vizyon ve güvenilirlik sağladı İncil sağlamadı bunları mühendisler sağladı çünkü stratejik davranan yukardan biri bu yöntemdeki potansiyeli gördü sonra cidden de altında çalışan herkese bu vizyonu zorla kabul ettirdi.
- ¬ ы предали нашу открытость с вами. - ќткрытость?
- Size tüm açıklığımızla gösterdiğimiz davranışımıza ihanet ettiniz.
Он продемонстрировал открытость специально.
Shurikenden dolayı nerede olduğumu da biliyor artık. Bana karşı bilerek açık verdi. Çaresizmiş gibi, bende bu tuzağa düştüm!
Я не верю в открытость, но я большой поклонник вашей рекламы в "Аквавелла".
Dürüst olmaya inanmam. Ama senin şu Aqua Velva reklamlarına hayranım.
Условия нашего союза диктуют полную открытость.
Müttefik anlaşmamız tamamıyla açıklığı gerektiriyor.
Вы всегда практикуете полную открытость с ними?
Onlara karşı her zaman tamamıyla açık oluyor musunuz?
Надеюсь, однажды тебе доведется испытать любовь,.. ... которая не ставит условий, в которой царит доверие и открытость,.. ... такую, как у меня с Грейс.
Umarım bir gün Grace'le her gün yaşadığım... koşulsuz sevgiyi, güveni... ve açıklığı yaşarsın.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
Tek ihtiyacınız olan dürüstlük, empati, saygı ve açık fikirlilik.
Я очень ценю твое мнение и уважаю твою открытость
İçten olmana ve fikirlerine saygım sonsuz.
Давай. Моя задача показать... Открытость...
... görevim, gözü açık istekli ve hazır biri olarak bulunmaktır.
Я ценю твою открытость и заботливость...
Miles, açık konuşmanı takdir... Gel ve bir içki al.
Ограничь свою открытость.
Teşhirini... kısıtla.
Мы верим в полную открытость.
Biz hepten açıklığa inanıyoruz.
Открытость ведет к смерти.
Şeffaflık sizi öldürebilir.
Чтож, мы признательны вам за вашу открытость.
Neyse, önden bu sunumu hazırladığınız için müteşekkiriz.
" ну, обычно с вагиной млекопитающего, у нас была генитальная щель или открытость.
" ee, normalde memelilerde vajina'da, bir yarıklık bir açıklık bulunmaktaydı.
Но почему бы на этот раз нам не противопоставить нашу абсолютную открытость тайным уловкам?
Fakat bu sefer onların gizliliklerine, açıklıkla karşı koysak?
"Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки?
Buradaki hepimizin bildiği birinin terfisini engellediğiniz gibi mi? Hem de sırf parşömenlerin dağılımı hakkındaki tezinizin hatalı olduğunu kanıtlayacağından korktuğunuz için.
Или та "открытость", с которой ты помешал Уриэле Ашер защитить докторскую диссертацию, когда она уже была неизлечимо больна, за месяц до ее смерти, когда члены ее семью умоляли тебя утвердить ее диссертацию? !
Ya da Ariella Aşer'in ölümünden bir ay, bir ay önce hem de ailesi onaylamanız için yalvarırken doktorasını almasını engellediğiniz zamanki gibi bir şeffaflık mı?
Я уверен, что лучший способ избежать "вреда" - это открытость информации.
"Zarardan" açık ve net davranıldığında, imtina edileceğine inanıyorum.
За открытость и честность.
Dürüstçe bize açıldığın için.
Открытость - ключ к восстановлению доверия избирателей.
Seçmenlerin güvenini kazanmakta anahtar şey şeffaflık.
Я поклялась бороться за дела моего мужа, главное из которых - открытость правительства.
Kocamın gayelerini destekleyeceğime yemin ettim. Bunlardan en önde geleniyse hükümetin şeffaflığıdır.
Что я могу сказать... до тех пор, пока открытость играет в сенате малую роль, многие из нас останутся в дураках.
Size söyleyebileceğim... Senato'da şeffaflığa dikkat çekilmediği sürece çoğumuz geride kalacağız.
Мистер Честность. Мистер Открытость.
Bay centilmen, bay şeffaf.
Дерьмо собачье, а не открытость.
Palavracının tekisin.
Ты и твой крестовый поход якобы за открытость.
Sen ve senin uyduruk Haçlı seferin, çok şeffaf değildi.
Принцип раста - открытость, никто не спрашивает у тебя документы.
Rastaların kapısı herkese açıktır. Sana kimlik sormazlar.
Пока есть доверие, открытость и уважение, мы все можем наслаждаться друг другом.
Güven, iletişim ve saygı oldukça hepimiz yakınlaşabiliriz.
Находясь на нашей подводной лодке, мы увидели что открытость правительства перед своим народом, прекратилась.
Denizaltımızdan, hükümet ile halkının arasındaki güvenin yıkılışını izledik.
Представь как открытость.
Açık fikirlilikle üstünü ört.
Открытость, мисс Роули, на всех фронтах всегда была моей стратегией поведения.
Her yönden açık olmak, Bayan Rowley,... her zaman tercihim olan davranış biçimidir.
от правительства и корпораций. Открытость, информация и отчетность...
Açıklık, iletişim ve hesap verebilme üzerine...
Открытость, обмен.
Açık görüşlülük, paylaşım.
Похоже, ваш ящик для пожертвований указывает на то, что открытость для всех имеет свою цену. Да...
Bağış kutunuz dağıldığına göre halka açık olmanın bir bedeli varmış.
Моя администрация будет стоять горой за всеобщую открытость, длиннющие сосиски в хот-догах,
Benim yönetimimde her şeyde şeffaflık olacak. Hot-dog sosislerinin sıra dışı uzunluğu...
Но проблемы, с которыми столкнулась наша семья, только укрепили нашу приверженность к истине, открытость, и подотчетность.
Ama aile olarak karşılaştığımız zorluklar gerçeğe, açıklığa ve sorumluluğa olan bağımızı... -... kuvvetlendirdi. - Tamam, evet.
Мне нужна полная открытость, Тара.
Her şeyi anlatmanı istiyorum Tara.
Поэтому я сама этим занялась, потому что - полная открытость - я... я Вам не доверяю.
- Ben de kendim araştırdım çünkü açıklamak gerekirse size güvenmiyorum. Dr. Gill'e yüklü bir meblağ ödemişsiniz.
А как же та штука про открытость и честность, о которой мы говорили?
Hakkında konuştuğumuz dürüstlük ve açık olmak?
Вот тебе и открытость, да, Алек?
İzin buraya kadarmış, değil mi Alec?
Открытость, судья, за которой последует точное исполнение закона.
Kanunların uygulanmasından sonra şeffaflık Yargıç.
Полная открытость. Это важно.
Eksiksiz açıklamanız aklıma birini getirdi.
И так как всё это находится под завесой тайны, а люди, которые хотят это обнародовать, получают угрозы, то всё, что нам остаётся делать, – это организовывать настоящее расследование и обеспечивать абсолютную открытость того, что делает наше правительство, чтобы об их деятельности, в том числе незаконной, стало известно. Гленн Гринвальд.
Ve tüm bunların gizlilik perdesi arkasında cereyan etmesi bunu ortaya çıkaracak işçilerin tehdit edilmesi her ne yapıyorlarsa, bu esnada yasaları ihlal etmeleri hükümet yaptığı şeylerde gerçekten şeffaf olmadıkça ve gerçek bir soruşturma yapılmadan, bu gerçekleri bilemeyeceğimiz anlamına geliyor.
ѕри таком куте достигаетс € наибольша € глубина и открытость вашего горла.
Bu açı sayesinde en derine girebilecek şekilde gırtlak açılır.
Открытость правительства...
Devletteki şeffaflık...
Ты знаешь, полная открытость и все такое.
Şeffaflık filan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]