English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Перед ним

Перед ним translate Turkish

993 parallel translation
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
Tam önünde, yalnız bir Alman uçağı,... Amerikan hatlarına doğru uçmaktadır!
Теперь я в долгу перед ним за самый восхитительный вальс.
Bu dansı ona borçluyum.
Ты упала перед ним на колени... человек, которого я ненавижу больше чем кого-либо в этом мире!
Onun önünde diz çöktün... bu dünya üzerinde en çok nefret ettiğim adamın!
Давай лучше есть, пить и радоваться, что предстанем перед ним завтра.
Yiyelim, içelim, eğlenelim, yarın onunla görüşeceğiz zaten.
Мне вроде перед ним неудобно.
Baban için üzülüyorum.
Приходилось перед ним извиняться.
Hepimiz özür dilemek zorunda kaldık.
Да я и так в долгу перед ним!
Şimdi de tüm bunlar için borçluyum!
Но тоскую по тебе, и перед ним стыдно.
Kalbim senin. Ama Liyan için üzüntü duyuyorum.
Мне стоило бы извиниться перед ним.
Ondan bizzat özür dilemem gerektiğini biliyorum.
На прошлой неделе у нас был Гамлет, перед ним...
Ve geçen haftada... - Striptiz vardı efendim.
Я должен извиниться перед ним и мисс Грей.
Ondan ve Bayan Gray'den özür dilemek istiyorum. Laurel orada mı?
- Поставь перед ним препятствие.
- Durdursana az. - Bardağın.
Он подписывает любую бумагу, что я кладу перед ним, не читая.
O her şeyi okumadan imzalar.
Знаю, если бы я знала, как извиниться перед ним, я бы сейчас к нему пошла!
Ama onca insanın yüzüne bakamam. Parti bitti.
Какой стыд. Предстать перед ним в таком виде...
Her şeyi bu haldeyken görmesi.
– Тана? Может, готовит чили или мечет перед ним бисер...
Belki onun için acılı fasulye pişirir ya da kristal küresini çıkartır.
Я в долгу перед ним за то, что он привёл меня сюда. Ясно.
Ona borçluyum.
Ты должен пасть ниц перед ним.
Onun ayaklarına kapanmalısın.
Этот бедный малыш преклонялся перед ним.
Zavallı çocuk resmen tapardı Quint'e.
Преклонялся перед ним?
Tapmak mı?
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Friedrich Hofstetter, iyi Alman, emirlerin dışına çıkmaz....... karşısına getirilen tüm adamları kısırlaştırmaya gönderdi.
После войны перед ним откроются все двери.
Savaştan sonra ne isterse olabilir.
Перед ним турецкая колонна близ Мазрила.
Önünde, Mazril'in dışında bir Türk birliği var.
Встань перед ним на колени, поцелуй ему руку, плачь, скажи, что покаялся.
Hepsinden önemlisi bağlılığını göster, kendini ayaklarının altına at, yüzüğünü öp, ağla, pişman olduğunu söyle.
Когда предстанете перед ним, он смилуется за это над вами.
Başkalarının acılarını paylaşırsan, iyilik bulursun.
Я была перед ним в долгу, но решила вернуть этот долг.
Bir minnet borcum vardı ama başka şekilde ödenebileceğini sanıyordum.
Губернатор направил меня - я отчитываюсь перед ним.
Vali gönderdi beni. Ona rapor sunacağım.
Я перед ним виновата, позвольте мне увидиться с ним.
Ona gitmek istiyorum. Ona karşı çok hata işledim.
Мне пришлось опуститься перед ним на колени, и молить его словно Бога, чтобы он снова ко мне хорошо относился.
"Sonrasında ise onun önünde diz çöküp kendisini iyi hissetmesi için tanrıymış gibi ona taptım."
А пока она появлялась перед ним в разных формах, а каждая новая форма была лучше предыдущей, Пайк начинал слабеть.
Kadın önüne değişik hallerde çıktı ve her defasında daha bir heyecanlıydı, sonunda Pike dayanamadı.
Отлично : ты пресмыкаешься перед ним.
Pekala! Sen yaltakçısın. Yaltakçı!
Она не любит его, а почитает, преклоняется перед ним.
Onu sadece sevmiyordu, ona tapıyordu!
Сейчас я хочу, чтобы вы извинились перед ним.
Şimdi ondan özür dilemenizi istiyorum.
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Çocukken onu çok severdim.
Я на всё пойду, чтобы перед ним оправдаться.
Teveccühünü yeniden kazanmak için her şeyi yaparım.
я не могу снова появиться перед ним.
Onun karşısına tekrar çıkamam.
Когда он понял, что перед ним полицейский...
Bir polis olduğumu anlayınca...
Я была беззащитна перед ним.
Savunmasızdım.
И один раз я сидела слева от него... с президентом Соединенных Штатов... сидевшим справа от него... и двумя судьями Верховного Суда перед ним.
Bir keresinde onun solunda oturdum.. ABD Başkanı... onun sağındaydı...
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
'Polis memuru olmak kanunlara inanmak've onu tarafsızca, tüm insanların eşitliğine ve her bireyin saygınlık ve değerine saygı göstererek uygulamak demektir
Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. И я очень тебе сочувствую.
Ona asla ödeyemeyeceğin birşey borçlusun.
Он настаивал на осмотре их задниц и они испражнялись перед ним.
Kıçlarını incelemekte ısrarcı oldu onlar sıçmadan evvel.
Твои прелести предстанут перед ним во всем великолепии. И я буду почтителен.
Dişiliğinin ve zarafetinin geliştiğini görecek terbiyeli bir aşık tarafından.
Пойдем к мировому судье. И повтори свои обвинения перед ним.
Suçlarını itiraf edeceksin.
Но ничего, поговорю с ним завтра перед венчанием.
Hayır, sadece Don Pietro ile konuşmak istemiştim.
Но перед встречей с ним, я прошу вас найти все столбы границы.
Ama onu görmeden önce, sınır taşlarınızı bulmanız gerekiyor.
Чем я могу похвастаться перед ним?
Ona gösterecek neyim var?
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой, с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с... Нет, эта надежда - эта надежда теперь не направлена ни на что.
Birkaç saniye daha, hâlâ tereddüt içindesin sanki... ayrılmak için ondan, kendinden... onu hayal ettiğin bu aynı yerde... kaybolan hayali tekrar belirebilirmiş gibi... ürkekçe veya ümitvâr... bu bağı kaybetme korkun öyle...
Нескольких месяцев, нескольких часов, нескольких минут... Нескольких секунд еще... как если бы вы еще сами колебались, перед тем, как расстаться с ним... с самой собой... как если бы его силуэт...
Birkaç ay, birkaç saat... birkaç dakika... birkaç saniye daha... hâlâ şüphe içindesin sanki... ayrılmak için ondan... kendinden... gölgesisin sanki onun.
Я с ним в скорой до больницы ехал. У меня это зрелище будет вечно стоять перед глазами.
O görüntüyü asla kafamdan silemeyecegim.
А тут дядя Тед стоит ещё ближе к дому но всё-таки перед ним.
Ron, şuna açıklık getirelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]