Перестань волноваться translate Turkish
46 parallel translation
– О, перестань волноваться о том, как ты выглядишь.
- Nasıl göründüğünle ilgili bu kadar endişelenme.
Перестань волноваться.
Dert etme.
Просто сделай это, и перестань волноваться из-за...
Saçma sapan konuşmayı bırakıp yap yapacağını, tamam mı?
Только перестань волноваться.
Şimdi endişelenmeyi bırak.
Ну так перестань волноваться.
O zaman endişelenmeyi bırak.
И перестань волноваться о том, во сколько это обойдётся.
Ayrıca ne kadara mal olacağını düşünme.
Я провела свое иследование. Перестань волноваться
Araştırmamı yapıyorum, merak etme.
и из-за этого ты выглядишь нерешительной и перестань волноваться.
Bu seni güvenilmez gösteriyor. Ve stres yapmayı bırak.
У меня все будет отлично, мама, перестань волноваться.
Bir şey olmaz, anne. Endişelenme.
Перестань волноваться. Это укус.
Endişelenmeyi bırak, sadece bir ısırık.
- И перестань волноваться!
- Ve üzülmeyi bırak!
Перестань волноваться. Будь Виком.
Endişelenmeyi bırakıp sadece Vic olmanı istiyorum.
Люк, перестань волноваться.
Luke, endişelenmeyi bırakabilirsin.
Просто что чтобы ты ни делал перестань волноваться
Ne yaparsanız yapın, ama endişelenmeyi kesin.
Перестань волноваться.
Endişelenmeyi bırak.
Просто перестань волноваться.
Endişelenmeyi bırak artık.
Перестань волноваться, глупая.
Endişelenip durma sersem.
И как только они проверят его утром, ты получишь финансирование, так что перестань волноваться.
Sabah analiz edilir edilmez fonunu alacaksın. Endişelenmeyi bırak.
Перестань волноваться, ладно?
- Artık merak etme, canım.
Ты уверена, что твоя сестра не... Перестань волноваться.
- Kardeşinin.. - endişelenmeyi bıraktığından emin misin?
Так перестань волноваться и дай мне тебя побаловать.
Öyleyse endişelenmeyi bırak ve seni şımartmama izin ver.
Прошу, перестань волноваться.
Endişelenmeyi bırakmalısın.
- Да! Тогда перестань волноваться.
O zaman endişelenmeyi bırak.
Лили, перестань волноваться.
Lily, çıldırmana gerek yok.
Перестань волноваться.
Endişelenme.
Перестань волноваться.
Endişelenme artık.
Делай, что должен, и перестань волноваться обо мне.
Onun için yapman gerekeni yap ve benim hakkımda endişelenmeyi bırak.
Нет. Перестань волноваться о Гейбе.
Hayır, Gabe hakkında endişelenme artık.
Перестань волноваться.
- Endişelenmeyi bırak. Ne yaptığımı biliyorum.
Главное, что она может позаботиться о себе, так что перестань волноваться.
Bak, demek istediğim şu. O başının çaresine bakabilir. Yani endişelenmeyi bırak.
Ева, перестань волноваться.
- Eva, endişelenmeyi bırak.
Перестань волноваться о том, что не можешь контролировать.
Kontrol edemeyeceğin şeyler için endişelenmeye ara ver.
Перестань волноваться.
Endişenmeyi bırak.
И перестань волноваться.
Bu kadar endişelenme.
Перестань волноваться.
Endişelenmeyi bırak!
Перестань волноваться.
Sıkma canını daha fazla.
Сделай себе одолжение, перестань волноваться о том, что случится с Картером, и начинай волноваться о том, что случится с тобой.
Bu sabah bay Frank le bayağı konuştuk
Я позвоню Портеру и скажу ему что он не должен волноваться по поводу мистера Шиллинга и ты убедишь его вернутся домой Перестань!
Anladım!
Перестань за нее волноваться.
Onun için endişelenmekten vazgeç.
Перестань... Волноваться...
Takmayı... bırak.
Перестань так волноваться.
Bu kadar endişelenmeyi kes.
Перестань все время волноваться за меня.
Benim hakkımda endişelenmeyi bırakabilirsin.
Перестань столько волноваться.
Bu kadar çok endişelenme.
волноваться 33
волноваться не о чем 77
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
волноваться не о чем 77
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестаньте 1321
перестань ныть 31
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестаньте 1321
перестань ныть 31
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16