Повезло мне translate Turkish
1,630 parallel translation
Мечта. Здорово. Повезло мне.
Harika, çok iyi.
Повезло мне, что у меня есть прошлое.
Neyse ki benim babam belli.
Повезло мне.
Sanırım şanslı günümdeyim.
Повезло мне.
Ne şanslıymışım.
мне очень повезло.
Kara Büyücü Zeref ile Grimoire Heart ise talih kuşu üstüme konmuş demektir.
Мне повезло, что я нашел вас.
- Sizi bulduğum için şanslıyım.
Я охотился в одиночку на одной старой ферме триффидов, но мне пока не повезло.
Eski Triffid tesislerinin etrafında avlanıyorum ama şimdiye dek şansım yaver gitmedi.
Вот мне повезло!
Şanslı şerefsiz!
И ты, дорогая Кэт, ты одна из лучших друзей, каких мне повезло узнать.
Ve sen, sevgili Kat... Bilme ayrıcalığına eriştiğim, en iyi arkadaşlarından birisisin.
Мне не повезло.
Bu benim hatamdı.
Знаешь, мне ужасно повезло, что я тебя встретил, потому что я тут кое-что соорудил, и мне интересно твое мнение.
Sana rastladığım çok iyi oldu aslında. Ufak bir şey yaptım ve başka birinin fikrine ihtiyacım var.
- Наверное, мне повезло.
- Çok şanslı olmalıyım.
Сказали, мне повезло, что хоть плавки при мне остались.
Spor ayakkabılarım kaldığı için şanslı bile olduğumu söylediler.
Как мне повезло, что я выжил.
Ben de hayatta olduğuma şükrettim.
Согласись, мне так повезло с фигурой.
Bu vücuda sahip olduğum için çok şanslıyım.
Как и Лаки. Мне очень повезло, что я встретил такого друга, как Чарли.
Lucky gibi ben de Charlie gibi aşağılık bir herifle arkadaş olduğum için kendimi şanslı hissediyorum.
Как мне повезло.
Bugün şanslı günüm.
Вероятно мне повезло, потому что я уже умела быть такой, когда это произошло.
Sanırım şanslıyım çünkü olaydan önce zaten böyle olmaya alışmıştım. her ne zamansa oldu bitti.
Похоже, в этом отношении, мне повезло больше многих.
Bu konuda birçok kişiye göre daha şanslıymışım gibi görünüyor.
Вот мне повезло.
Ne mutlu bana.
Послушай, мне кажется, ей и так сильно повезло, когда они приземлялись.
Bir kere inebilmesi bile büyük bir şanstı.
Не знаю... Мне просто повезло.
Bilmiyorum şanslıydım herhalde.
Это мне не повезло.
Talihsiz bir olay sonucu taktılar.
Мне повезло.
Şanslı bir erkeğim.
Мне очень повезло.
Şanslıydım.
Знаешь, мне не особенно повезло с замужеством.
Evliliğimizin iyi gitmediğini biliyor olmalısın.
Эй, мне повезло, что не Фродо.
Frodo olmadığı için şanslıyım.
Мне очень повезло, ведь совсем скоро... я возьму в жёны нашу очаровательную именинницу!
Gururla söylüyorum ki, bu doğum günü kızıyla evleneceğim için çok şanslı bir adamım.
Тебе повезло меньше, чем мне
Şansın benim kadar yaver gitmedi demek.
Как мне не повезло.
Benim için çok kötü.
Мне так повезло, что я нашла тебя, Бэт.
Seni bulduğum için çok şanslıyım, Beth.
А мне повезло на День святого Патрика, потому что она почти спала.
Aziz Patrick gününde şansım yaver gitti ama yarı yarıya uyuyordu.
Мне просто повезло, что тот парень так медленно бегает.
Şansıma adam çok yavaştı.
Как мне повезло, что ты сохранила мои очки с 1 О-го класса.
Şansıma 10. sınıftaki gözlüğümü saklamışsın.
Я не соображал, что делаю. Мне повезло.
Tamamıyla dengemi kaybetmiştim.
С этой новой квартирой мне очень повезло
Bu yeni ev şansımı döndürdü.
Если вы позволите мне, я хотел бы обратиться с краткими вступлением к тем, кому повезло присутствовать сегодня здесь.
Şimdi bana izin verirseniz, şu an aramızda olma şansı bulamayanlar adına birkaç güzel kelime sarf etmek istiyorum.
Мне повезло, сэр.
Kutsanmış bir adamım, efendim.
Это мне повезло с таким сотрудником как ты.
Senin gibi biri yanımda çalıştığı için ben kutsanmış olmalıyım.
О, мда, дерьмо, пожалуй тогда мне повезло, мм?
Ha siktir. Bendeki şansa bak.
Мне просто повезло.
Ben şanslıydım.
Видимо мне повезло.
Sanırım şansım yaver gitti.
Если бы мне повезло вчера привести домой женщину, я хотел, чтобы квартира была... территорией, очищенной от порно.
Çünkü dün gece olur da eve bir kadın getirirsem ortalıkta porno olmasın istedim.
Учитывая, что случилось, мне неловко это говорить, но... нам действительно повезло, да?
Söylemesi bile kötü ama bu olanları düşününce şansımız yaver gitti, değil mi?
Ходженс, я пытаюсь сказать тебе что мне уже повезло
Hodgins, sana söylemeye çalıştığım şey şansımın zaten yaver gittiği.
Мне повезло, что отъезжая от Джона Фитана Я проехал через Wind River Canyon - одно из красивейших мест в стране
John Fenton'ın eviyle gitmekte olduğum Birleşik Devletler'deki en güzel yerlerden biri Wind Nehri Kanyonu arasında olduğum için şanslıydım.
Наконец мне повезло встретить Тео Колберн, награждена 5 премиями "Рейчел Карсон", наградами от Таймс за защиту окружающей среды, наградами от Национального совета по вопросам окружающей среды, Конгресса и другими.
Ve sonunda beş Rachel Krushner Ödülü kazanmış, Time tarafından yılın çevrecisi seçilmiş, kongrede yer alan, sayısız ödül ve unvan sahibi Theo Colborn'la oturma fırsatı buldum.
Мне повезло, что я смог так быстро найти слесаря.
Bu kadar kısa zamanda çilingir bulduğum için çok şanslıydım.
Повезло, что она не пустила пулю мне в лоб.
Kafama siktirmadigi için sansliyim.
Да, мне повезло с Лили,
Tamam.
Но, к сожалению... мне не повезло узнать ее взрослой.
Ama maalesef onun büyüdüğünü göremedim.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19