Поговорить с ней translate Turkish
4,086 parallel translation
Дай мне сначала поговорить с ней.
Önce ona sormalıyım.
Нам нужно поговорить с ней.
- Onunla konuşmalıyız.
Франциск, вам бы следовало поговорить с ней об этом безумии.
Francis, onunla bu çılgınlığı bırakmasını söylemeliydin.
Вы должны дать мне поговорить с ней. Просто дайте мне...
Bana sadece, onunla konuşalım...
Дай ей трубку, позволь её отцу поговорить с ней.
Telefon onu koyun ve babası ona konuşsun.
- Я знаю, что Кэт думает, что я как-то связан с похищением Хизер, но ты должна поговорить с ней, потому что она не знает всего..
- Cat'in Heather'ın kaçırılmasında parmağım olduğunu düşündüğünü biliyorum ama onunla konuşman lazım. çünkü bütün gerçekleri bilmiyor- -
Я попрошу Тесс поговорить с ней, выиграть для нас немного времени.
Zaman kazanmak için.. Tess'in onunla konuşmasını sağlayacağım.
Нам нужно поговорить с ней наедине. Сейчас.
Onunla yalnız konuşmamız gerekiyor.
Я рад, что ты сказала мне. И я понимаю, почему ты хотела поговорить с ней. Но я уверен, что это правильно.
Niye onunla konuşmak istediğini de anlıyorum ama bu yaptığımızın doğru olduğuna inanıyorum.
Мне нужно поговорить с ней, пожалуйста.
Onunla konuşmak zorundayım, lütfen.
Я надеялась... Хотела поговорить с ней сегодня и сказать.
Bugün onunla konuşup her şeyi söylemek istiyordum.
Ты должен вернуться и снова поговорить с ней, и ты должен сказать ей, что ты любишь ее.
Oraya gidip, onunla tekrar konuşup onu sevdiğini söylemelisin.
Очевидно, что Никки тоже страдает, поэтому ты должен встать с дивана и поговорить с ней.
Nicki'nin de acı çektiği belli bu yüzden o kanepeden kalkıp onunla konuşmalısın.
Она расскажет мне, если будет что-то важное, разве что ты захочешь поговорить с ней про ежемесячные боли в животе.
Eğer büyük bir şey hakkında olursa benimle konuşacaktır. ... sen onunla adet sancıları hakkında konuşmadıkça.
Не мог бы ты просто поговорить с ней?
Sadece onunla konuşabilir misin?
Почему вы не хотите поговорить с Варшавой?
- Warhsaw'la konuşsanıza.
В таком случае нам нужно поговорить с ним, не разговаривая с ним.
O zaman onunla konuşmadan onunla konuşmamız gerek.
Сейчас 4 : 07, и если вы не дадите мне поговорить с клиентом, всё, что он скажет после этой секунды, не будет принято судом.
Saat 4 : 07 ve müvekkilimi görmeme izin vermezsen şu saniyeden sonra söyleyeceği hiçbir şey kabul edilemez.
Думаю, надо с ним поговорить как можно скорее, пока Макс не вырубилась.
Max bayılmadan önce hemen onunla konuşsak iyi olur.
Так что я бы хотел поговорить с мистером Одум и узнать, почему он не упомянул это.
Yani Bay Odum'la konuşup olayla ilgisini neden doğru anlatmadığını sormak isterim.
Мне не с кем больше поговорить.
Konuşacak başka kimsem yok.
Мы просто не уверены почему Морпол хочет поговорить с нашим клиентом.
NCIS'in müvekkilimle neden konuşmak istediğinden emin değiliz.
Не думаю, что смогу с ней поговорить.
Onunla konuşmak için kendime güvenmiyorum.
Дай мне с ней поговорить.
Bırak ben halledeyim.
- Вы с папой разыгрываете из себя Билла и Хиллари... Почему бы нам не поговорить об этом?
- Sen ve babam Bill ve Hillary'i oynuyorsunuz, neden bunu konuşmuyoruz?
Слушай, ТиСи, я понимаю, что... мы с тобой довольно просто воспринимаем наши отношения, но... это не значит, что мы не можем поговорить.
Bak T.C. biliyorum ki... aramızı çok yapmacık tutuyoruz ama bu demek değil ki seninle konuşamayız.
Не знаю, что еще сказать, кроме как, если тебе будет нужно с кем-то поговорить, я здесь.
O zaman ne denir bilemedim. Eğer birileriyle konuşmaya ihtiyacın olursa ben buralardayım.
Хотите с ней поговорить?
Konuşmak ister misin?
А потом бы я сказал ей, что она первая, кого я хочу видеть, когда просыпаюсь утром, и именно с ней хочу поговорить перед сном, а потом бы я признался, что стырил это из "Когда Гарри встретил Салли"
Sabahları uyandığımda görmek istediğim ilk kişi olduğunu söylerdim. Yatağa gittiğimde konuşmak istediğim son kişi olduğunu. Sonra bu lafı "Harry, Sally'yle Tanışınca" filminden arakladığımı itiraf ederdim.
Я пытался с ней поговорить, но она повесила трубку.
Onunla konuşmaya çalıştım fakat telefonu yüzüme kapattı.
- Дай мне с ней поговорить.
- Onunla bir de benim konuşmama fırsat vermedin.
Я хочу с ней поговорить.
- Kızımla konuşmak istiyorum.
Тогда посмотрим, сможешь ли ты с ней поговорить.
Belki sonra konuşmana izin veririz.
Ты правда считаешь, что она не хочет тебя видеть, или просто ищешь оправдание, чтобы с ней не поговорить?
Seni görmeyi gerçekten istemediğini mi düşünüyorsun yoksa konuşmamak için bahane mi arıyorsun? - Onunla konuşuyorum zaten.
Она моя школьная подруга. Я смогу с ней поговорить.
O benim liseden bir arkadaşım onunla konuşabilirim.
Могу я с ней поговорить?
Ben konuşabilir miymişim?
- Не уверен. Сказал, что хочет поговорить с вами и леди Мэри.
Anna ve Leydi Mary ile konuşmak istediğini söylüyor.
Ты должна поговорить с ним, я ему не нравлюсь.
Onunla konuşmalısın, benden hoşlanmıyor.
я наде € лась поговорить не только с горсткой прихожан-консерваторов.
Sadece birkaç tutucu dindardan fazlasıyla konuşmayı umuyordum.
Не могли бы мы с тобой поговорить?
Biraz konuşabilir miyiz?
Не помешает добыть информацию на этого парня и поехать поговорить с ним.
Daha fazla bilgi almak için gidip O'nunla konuşmalıyız.
Хотя бы дать поговорить с ней.
En azından bir konuştursaydın.
Причина, по которой я хотела поговорить с вами - в том, что хотя идея была представлена не самым мягким образом, я действительно думаю, вы, ребята, подняли несколько интересных вопросов недавно.
Sizinle konuşmak istedim çünkü her ne kadar başka bir yolla yapmanız gerekse de geçen gün kibar davranmayarak bazı ilginç noktalara değindiğinizi düşünüyorum.
Хозяин сказал мне утром, что ему нужен задаток до трех, но я не мог поговорить с тобой до пяти из-за тупых часов работы.
Ev sahibi bu sabah saat 15 : 00'e kadar depozito vermem gerektiğini söyledi ama aptal ofis saati yüzünden saat 17 : 00'ye kadar seninle konuşamadığım için veremedim.
Может отец с ней поговорить?
Baban onunla konuşabilir mi?
Вы не могли бы просто... поговорить друг с другом?
Lütfen birbirinizle konuşur musunuz?
Просто... Мне надо поговорить с ним, а... он не отвечает на... на звонки.
Çünkü kendisiyle konuşmam gerekiyor ve telefonuna da cevap vermiyor.
Привет, не самый удачный момент. Я хочу поговорить с врачом.
Doktorla konuşmak istiyorum.
Мы просидели здесь целый день и никто не пришел с нами поговорить.
Tüm gündür buradayız ve kimse bize konuşmayı yapmadı.
Ну раз они не хотят серьезно поговорить с нами, давай поговорим друг с другом.
Peki, eğer bize konuşmayı yapmayacaklarsa bırakalım birbirlerine yapsınlar.
Мне нужно с ней серьёзно поговорить.
Onunla ciddi bir konuşma yapmam gerek.
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17