English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С ней кто

С ней кто translate Turkish

3,612 parallel translation
Кажется, Энджи оцарапала того, кто с ней это сделал.
Görünüşe göre Angie bunu ona yapandan bir parça kopartmış.
Я не понимаю, кто мог с ней так поступить...
Bunu ona kim yapabilir, aklım almıyor.
Если кое-кто не снимет это с меня.
- Biri üzerimden çıkarmazsa eğer. - Ciddi misin?
И кто будет с ней созваниваться?
Bakıcıyı kim aryacak?
Кто не полюбит девушку с трёхлапой собакой?
Üç bacaklı bir köpeği tutan bir bayandan kim hoşlanmaz?
И если бы кто-то не взволновал его кое-чем с самого начала...
Birileri onu bir şeyler hakkında heyecanlandırmasaydı...
Лора была рассеянна, и каждому, кто пытался поговорить с ней, она говорила, что они встретятся позже. - Именно.
Düşünceli olduğunu ve onunla konuşmak isteyen herkese sonra görüşürüz dediğini söylediler.
Но кто-то в этой тюрьме был не согласен с этим.
İçeriden birileri bunu kullanmış.
Я не знаю, кто вы, и чем все закончится, но... с меня хватит.
Kim olduğunuzu ya da bunun nasıl sonuçlanacağını bilmiyorum ama buraya kadar.
С того самого дня, как я включил Машину, часть меня знала, что я никогда не смогу разорвать нашу связь... и что все, кто был мне дорог, будут в опасности.
Makinenin çalışmaya başladığı ilk günden beri bir yanım biliyordu kendimi ondan asla ayıramayacağımı. Ve değer verdiğim herkesin tehlikede olduğunu.
И это говорит тот, кто обмотал дом соседа туалетной бумагой прямо перед грозой, пока мама не поймала тебя с поличным.
- Komsunun evini firtinadan önce tuvalet kagidiyla kaplayan sendin. Sonra annem seni yakaladi.
Я имею ввиду, не говорила ли она, что кто-то хочет с ней что-то сделать?
Ona bunu yapmak isteyecek birinden bahsetti mi?
Нет, но будучи левшой, вы единственный в КриоНова, кто завязывает каждый шов с левой стороны, а не с правой.
Evet ama solak olduğunuzdan CryoNova'da dikiş düğümlerini sağ yerine soldan atan bir tek siz varsınız.
Я просто не нашла того, кто бы хоть чего нибудь стоил, чтобы жить с ним, это не значит...
Ben sadece adam akıllı birini bulamadım. Bu öyle olduğum anlamına...
Кто-то видимо что-то сделал с ней.
Biri ona zamanında bir şey yapmış herhalde.
Но кто-то должен разоблачить этих людей, кем они были на самом деле и что на самом деле сделали, ибо если мы больше не можем отделить невиновных от виноватых, всё, что с нами произошло, все наши страдания,
Ama birisinin bu insanların gerçekte kim olduklarını ve gerçekte ne ne yaptıklarını açığa çıkarmalı. Çünkü eğer masumiyeti ile suçluluğu birbirinden ayıramazsak bize olan her şey bütün o acıların bir anlamı olmaz.
Я не знаю, кто выстрелил первым, но знаю наверняка, что каждая жертва связана с бильярдной.
Tamam, önce kimin ateş ettiğini bilmiyorum ama bütün kurbanların bilardo salonuyla bağlantısı olduğunu biliyorum.
И здесь что-то не так, что кто-то указывает мне, с кем я должен прожить свою жизнь.
Hayatımı kiminle geçireceğime başka birinin karar vermesi haksızlık.
Кто-то с нижнего этажа сказал, что видел, как тот не так давно направлялся в столовую для бездомных недалеко от склада.
Fabrikadakiler onu bir süre önce yakınlardaki bir aşevinde görmüş.
Может, не будем спешить с выводами, а пошлем за тем, кто более сведущ в этом вопросе, чем доктор Мэббс.
Belki de aceleyle bu sonuca varmadan önce Doktor Mabbs'ten daha uzman birine göndermemiz gerek.
Кто-то отвесил тебе комплимент, и ты с этим не очень хорошо справляешься, пото...
Birisi sana iltifat etmiş sen de bununla başa çıkamıyorsun çün...
Если это тот человек, с которым ты должен был встретиться, кто-то захотел убедиться, что он не заговорит.
Eğer bu, buluşacağın adamsa biri konuşmamasını sağlamak için uğraşmış.
Слушай, если мы имеем дело с заговором в ФБР, Я не хочу, чтобы кто-либо еще знал об этом.
FBI içindeki bir komployla uğraşıyorsak bunu henüz kimsenin bilmesini istemiyorum.
... очевидно, сравнение себя или кого-либо с Анной Франк было крайне необдуманным, и я хочу извиниться перед всеми, кто, возможно, был оскорблен моей бесчувственностью...
... açıkça kendimi kıyasladığımda,... ya da Anne Frank'i, oldukça aşırı ve aptalca düşüncesizliğimden ötürü gücenen herkesten özür dilemek istiyorum.
Просто чтобы ты знал, Питер, я уже работал с политиками, кто договорился не афишировать свои действия вне брака.
Bil diye söylüyorum Peter, daha önce de, halk öğrenmeden, evlilik dışı ilişkilierini saklamak için anlaşmalar yapan politikacılarla da çalıştım.
Ну, гипотетически, Доктор Пирс, если кто-то приходит ко мне с жалобами на эффект воздействия волн ЭЛЬФ, я не посчитаю его жалобы галлюцинациями.
Varsayımsal olarak Dr. Pierce, biri bana ELF dalgalarına maruz kaldığı şikayetiyle gelse, şikayetlerinin kuruntusal olduğunu düşünmezdim.
Ребекка Пайн думает, что Честерз Милл больше не может себя поддерживать, и она с Джимом используют перепись, чтобы решить кто будет жить, а кто умрёт.
Rebecca Pine Chester's Mill'in beslenmeye devam edemeyeceğini düşünüyor. Ve Jim ile birlikte sayımı kullanarak kimin yaşayıp kimin öleceğine karar verecekler.
Если бы кто-нибудь сказал мне, что я буду дружить с... с таким человеком как ты, я бы не поверил.
Eğer bana senin gibi biriyle arkadaş olacağımı söyleselerdi onlara inanmazdım.
С тем, кто способен на подобный обман... с тем, кто может поддерживать его годами я никогда не смогу чувствовать себя в безопасности.
Böylesine bir aldatmayı yapabilecek birisi yıllarca bunu gizli tutan birisi böyle biriyle asla huzurlu olamam.
Те, кто не были убиты гранатами были убиты с помощью мачете.
Granada tarafından öldürülmeyenler, palalarla öldürülmüştü.
Не могу точно сказать, но если твоя мама выбрала его, а не тебя у нее была отличная причина сделать нас виновными. И нас с тех пор все считают патологическими лгуньями. И даже, если мы когда-либо узнаем, кто тебя ударил, никто нам не поверит.
Bunu kesin olarak söyleyemem, ama eğer annen onu sana tercih ettiyse bizi kötü göstermek için her türlü sebebi var demektir, ve zaten o zamandan beri bizi patololojik... yalancılar olarak gösteriyor... yani eğer sana kimin vurduğunu bulabilsek bile,
- Если ты можешь с ним связаться, а я не знаю, можешь ли, или кто-нибудь другой может, пусть они посоветуют ему сдаться.
Onunla iletişime geçebiliyorsan... Bilmiyorum geçebiliyor musun ama birileri onunla iletişimdeyse buraya gelmesini söylesinler.
Когда ты учишься балансировать с яйцом на ложке и бегать, привязанные по ногам с кем-то, кто не будет говорить с тобой весь год.
Bir kaşıkta bir yumurtayı taşımayı öğrendiğin ve tüm bir sene boyunca seninle konuşmayan biriyle ayağın bağlı koştuğun zamandır.
Ну, может быть, я не хочу жить с кем-то кто меня не уважает!
Belki de bana saygı duymayan birinle yaşamak istemiyorumdur!
Вы не хотите, чтобы кто-то увидел, как вы используете силовые методы против ребенка с церебральным параличом?
Beyin felci geçiren bir çocuğa fiziksel saldırı yapmış olarak görünmek istemezsiniz.
Но, конечно, когда кто-то видит маяк, это помогает им не сбиться с курса, так?
Ama, elbette kim bir deniz feneri görse,... buraya gelir öyle değil mi? ,
Может кто-то другой пробежать с ней?
Bu rutini başka biri yaptıramaz mı?
От частных коллекционеров, и... И, знаете, раньше мне звонили с шоу уродов когда у них кто-нибудь умирал, но теперь и не осталось то почти этих шоу.
Özel koleksiyonculardan ve eskiden aralarından biri vefat ederse ucube gösterilerinden de çağrı alırdım.
Мистер Карсон, сейчас, мы знаем достаточно о военном неврозе, чтобы понять тех, кто не смог совладать с собой под обстрелом.
Bay Carson, savaşın başlangıcında olduğumuzdan daha anlayışlı davranacak kadar savaş bunalımı hakkında bilgi sahibiyiz.
Никого кто бы убил тебя или с кем бы я не справилась
Sizi öldürmeden bir yolu yok. Benim de kapasitem yok.
С Кэйт никогда не случается ничего плохого, только со всеми кто рядом с ней.
Katie'nin başına kötü bir iş gelmezdi sadece çevresindekilere gelirdi.
С теми, кто не задерживается.
- Peşimi bırakmayan çocuklar içindi.
Кто-то пытается добраться до меня, кто-то с деньгами, и кто-то имеющий в этом опыт и знающий, как не запачкаться.
Birileri beni alaşağı etmek için uğraşıyor. Bu işin arkasında çok güçlü ve nüfuzlu biri var ve o, direkt olarak bu işe bulaşmıyor.
С силой удара молнии Кто-то о любви кричит Я знаю точно - я не одна.
Ne kadar karanlık, önemli değil Biliyorum, yalnız değilim
Я не могу пойти с вами в "Вечные угодья", потому что тогда они догадаются, кто дал вам наводку, но я нарисовал план их здания, насколько смог вспомнить.
Sizinle birlikte Sonsuzluk Çayırı'na gelemem çünkü o zaman ipucunu benden aldığınızı anlarlar. Ama hatırladığım kadarıyla tesisin bir haritasını çizdim.
- Может, я стану лейтенантом, и тебе придется работать с кем-то другим... кто не знает тебя так хорошо, как я.
- Belki de ben teğmen olurum sen de seni benim kadar tanımayan... yeni biriyle çalışmak zorunda kalırsın.
Если кто-нибудь придёт с вопросами, не поддавайся.
Eğer birileri sana bunu soracak olursa kendini savun.
Что ж, кто бы не захотел быть с этим карамельным ангелом? .
Kim bu karamel kaplamalı melekle olmak istemez ki?
Как бы высоко они не были, над ними всегда есть кто-то, кто требует с них больше и больше.
Ne kadar kodaman olurlarsa olsunlar, yukarıdan birisi mutlaka daha fazla almaları için baskı yapıyor.
Кто-то навредил ей. Ты был с ней.
- Biri ona zarar vermiş.
Те, кто не согласен с моими действиями, говорите сейчас.
Davranışlarıma karşı çıkan varsa, şimdi uygun bir dille söylesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]