English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С ней что

С ней что translate Turkish

52,661 parallel translation
Мне кажется, с ней что-то происходит, и она не хочет рассказать.
Evet onunla ilgili bir şeyler var ve bunun hakkında konuşmuyor.
Приятель, с тобой что-то не так.
Sende bozuk bir şey var dostum.
Мы оба знаем, что я не могу спуститься туда с тобой.
İkimiz de seninle gelemeyeceğimi ibliyoruz.
То, что случилось с Лосем и Бельчонком, им, однозначно, не по зубам.
Ama Geyik ve Sincap'a olanlar görünüşe göre onları aşıyor.
Можете делать с ней, что хотите.
Bun alır ve ne isterseniz onu yaparsınız.
Я ни за что с ним не останусь.
Kesinlikle kalmıyorum.
- Пока не знаю. начиная с египетских. как его убить. что это за чёрт?
- Eğer gerçekse nedir bu?
Э-э... и что будем делать? действительно ли он его видел. что Дэрин не вернулся вчера с работы.
Tamam ne yapıyoruz? Belki gidip Daryn ile konuşmalı, kesinlikle bunu mu görmüş anlamalıyız. - Ama?
Мы не знали, что с тобой случилось.
Sana ne olduğunu bilmiyorduk.
Нет, погоди, он с тобой что-то сделал, мы не можем позволить тебе уйти.
Hayır, hayır bekle. O şey sana her ne yaptıysa öylece gitmene izin veremeyiz.
Дин... что я не с тобой и Сэмом.
Dean... Senin ve Sam'in yanında olamadığım için üzgünüm.
А мама... Что они с ней сделали...
Annem, ona yaptıkları şey...
Я не допущу, чтобы с тобой случилось что-то плохое.
Sana kötü bir şey olmasına asla izin vermem.
А что? Вы с ней говорили?
- Kendisiyle konuştunuz mu?
Она сказала, что у Вас среди ночи сломалось радио, и она не могла с Вами связаться.
O gece telsizinizde bir sorun olduğunu o yüzden size ulaşamadığını söyledi.
Ну, это... это никак не связано с тем, что произошло.
Onun bu olanlarla bir iligisi yok.
беспокоит тот факт, что она занималась сексом с мужчиной, не мужем, в то утро, перед нападением, однако, в данный момент она упорно не говорит нам с кем.
Daha iyi olduğunda onunla görüşmeye devam edeceğiz ancak saldırı sabahı kocası dışında bir adamla ilişkiye girdiğini bize söyledi. - Kim olduğunu paylaşmak konusunda hala gönülsüz.
Поклянись, что не имеешь никакого отношения к тому, что случилось с Триш.
Trish'in başına gelenlerle hiçbir alakan olmadığına yemin et.
Что там еще было у Харфорда? Сотовый оператор Триш связался с ней.
Trish'in telefonu için hat şirketinden dönüş yapıldı.
Потому что мы с Кэт... Мы... Мы не...
Çünkü Cath'le aramız biz pek...
Она не сообщила об этом, потому что думала, что ее не станут воспринимать всерьез и с уважением.
İhbar etmedi çünkü ona saygı ve itibarla muamele edilmeyeceğini düşündü.
Вы что, не говорили с ними?
- Onlarla hiç konuşmadın mı?
Что Вы сделали с ней дома?
- Evde onlarla ne yaptın?
Просто все детали того, что с ней случилось. Что он делал.
Yaşadığı şeylerin detayları...
Просто мне кажется, что я ни с чем не справляюсь.
Hiçbir şeyi doğru yapmayı beceremiyorum Miller.
Джим Этвуд, переспал с ней тем утром, мог волноваться, что его жена узнает на вечеринке.
Jim Atwood parti sabahı onunla birlikte olmuş. Eşinin partide aralarındakini öğrenmesinden endişelenmiş olabilir.
Если мы выясним, что нападавший на Триш как-то связан с тобой, он никогда не предстанет перед судом!
Trish'in saldırganı seninle bağlantılı çıkarsa, davayı mahkemeye götüremeyiz.
Я поговорила с ним, как только узнала, что он был на вечеринке, и он поклялся, что не имеет к этому отношения.
Partide olduğunu öğrenir öğrenmez onunla konuştum, alakası olmadığına yemin etti.
Ты хотела поверить, что он с этим не связан и ты поверила.
Onun davayla bir alakası olmadığına inanmak istedin ve inandın.
Вы думали, что вы единственная, с кем он такое сделал, но это не так.
Bunu sadece sana yaptığını sanıyordun. Ama yalnız değilmişsin.
Когда ты с девушкой, женщиной, неважно, ты должен спросить и убедиться, что она согласна на то, чем бы вы там не занимались.
Bir kızla ya da kadınla ya da her kimle olursan ol bir şey yapacağınızda iki tarafın da rızası olduğundan emin olmalısınız.
Я не могу жить с тем, что ты сделал с нами, но я не достаточно силен, чтобы заставить тебя заплатить за содеянное.
Senin yüzünden hayatıma devam edemiyorum ama bunu sana ödetecek cesaretim de yok.
Не обманывай себя, если думаешь, что с мамой будет иначе.
Annenle daha iyi olacağını düşünerek kendini kandırma.
Ну, я пришла, чтобы сказать, что мы будем признательны, если ты не будешь больше общаться с нами.
Bundan böyle bizimle iletişime geçmemeni rica etmeye geldim.
Я не могу изменить того, что случилось с тобой, Триш, но это раскрыло некоторые поступки, за которые тебе придется отвечать.
Başına gelenlere yardım edemem Trish ama hesap vermen gerekecek şeyler çıktı.
Что если, Эд думал, что расстанется с ней?
Ya Ed onu terk edeceğini düşünmüşse?
Ты не думал, что ты мог поговорить с нами? Со мной?
Bizimle, benimle konuşabileceğini düşünmüyor musun?
Я только что узнала, что с ним произошло, но не от тебя.
Başına gelenleri duydum. Ama senden değil.
Ты понятия не имеешь, что с тобой сделает эта жизнь.
Bu hayatın sana neler yapacağına dair hiçbir fikrin yok.
Это очень плохо с моей стороны, Триш, я не могу делать вид, что это не так.
Kabahatim büyük Trish, değilmiş gibi davranamam.
Я не думаю, что вы были абсолютно честны с нами.
Bize karşı yüzde yüz dürüst olduğunu düşünmüyorum.
Что вы намерены с ней делать?
Peki bununla ilgili ne yapmam gerekiyor?
Мы никого не найдем. В соответствии с распоряжением Schentel Biotech, вы должны делать то, что я говорю, когда речь идет о вопросах подобных этому.
S.B.'den yetkim böyle bir durumda ben ne dersem onu yapmanı söylüyor.
Но после того, как пообщался с ней в течение нескольких дней, понял, что она замечательная.
Birkaç gündür onu tanımaya başlayınca oldukça harika biri.
Почему бы вам не подняться и немного обустроиться? А я пойду найду детей, которые, как вы говорите... спрятались в Змеином Зале, потому что вы бегали за ними с ножом.
Sen yukarı çıkıp odaya yerleş, ben de gidip çocukları bulayım, dediğine göre Sürüngen Odası'na saklanmışlar çünkü onları merdivende bıçakla kovalamışsın.
Если что-нибудь случится с моими сестрами или мной, ты никогда не получишь наше наследство.
Başımıza bir şey gelirse asla servetimize el süremezsiniz.
Солнышко, я уверена, что с ней всё в порядке.
Üzülme Sunny. Biliyorum, yakındınız.
Я не очень-то близок с подчиненными, так что это, пожалуй, всё, что знаю.
Çalışanlarla pek muhabbetim yoktur, o yüzden başka bir bilgim yok.
- Я же сказал, что не буду больше с вами разговаривать.
Seninle bir daha konuşmak istemediğimi açıkça söylediğimi sanıyordum.
Мне нужна твоя помощь, но я не уверен, что могу тебе доверять, поэтому не знаю, с чего начать.
Sana ihtiyacım var ama bu konuda sana ne kadar güvenebileceğimi bilmiyorum. O yüzden nasıl devam edeceğime emin değilim.
- Что-то не так с отцом?
Babamla ilgili bir şey mi oldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]