Пока я не выясню translate Turkish
102 parallel translation
Вы четверо будете оставаться под арестом, пока я не выясню, как отправить вас туда, откуда вы явились.
Dördünüz gözetim altında kalacaksınız ta ki sizi ait olduğunuz yere nasıl geri göndereceğimi buluncaya kadar.
И не узнают, пока я не выясню что точно случилось!
Ben ne olduğunu öğrenene kadar da bilmeyecekler.
Не вмешивайся. Пока я не выясню, что здесь происходит.
Neler olduğunu anlayana dek yoluma çıkmamanı istiyorum.
До тех пор, пока я не выясню, чем это вызвано, я не хочу применять что-то более... чрезвычайное.
Nedenini buluncaya kadar aşırı şeyler denemek istemiyorum.
- Юная леди, вы никуда отсюда не уйдете, пока я не выясню, кого вы защищаете.
Küçük hanım, kimi koruduğunu öğrenmeden bir yere gidemezsin.
Пока я не выясню, я не могу продолжать делать это.
Onu bulana kadar bunu sürdüremem.
Нет, тебе лучше остаться в Метрополисе, пока я не выясню, что происходит.
Hayır, ben neler döndüğünü anlayana kadar Metropoliste kalmalısın.
Не останавливайтесь, пока я не выясню, что произошло.
Ben anlayana kadar devam edin.
До тех пор пока я не выясню, что это, никто не войдет и не выйдет.
Kilitleyin. Ne olduğunu anlayana kadar kimse girip çıkmayacak.
Ты заключен в крепости пока я не выясню правду
Ben bu işin aslını öğrenene kadar garnizonda hapsedileceksin.
Пока я не выясню, как его номерной знак оказался на арендованной машине,
Ben plâkasının kiralık araca nasıl gittiğini anlayana kadar
Пока я не выясню, что с ними случилось, буду делать с ним, что захочу, мистер Тернер.
Ve ben parama ne olduğunu bulana kadar, Benimle istediğim şekilde anlaşmak zorunda bay Turner.
Я не отступлю пока я не выясню, кто это сделал. Я имею право знать.
Bilmeye hakkım var.
Все, что мы теперь можем сделать, - поладить с ним, подыграть ему, пока я не выясню, что на самом деле происходит.
Şimdi tek yapabileceğimiz uyumlu davranmak ve onu hoş tutmak ben tam olarak ne olup bittiğini anlayana kadar.
Между нами ничего не будет, пока я не выясню, что происходит между мной и Сэмом, а ты не разберешься в отношениях с Рэйчел.
Sam ile aramda olanı çözmeden ve sen de Rachel'la arandakini çözmeden aramızda hiçbir şey olmayacak.
- Нет, пока я не выясню в чем именно угроза заключается.
- Tehlikenin ne olduğunu anlayana kadar olmaz.
Пока я не выясню в чем дело
Bu yüzden ben ne yapacağıma karar verene kadar- -
Я не отстранена от этого дела пока я не выясню кто стрелял в эту женщину.
O kadını kimin vurduğunu bulana kadar bu vakadayım.
Пока я не выясню, что это такое, я никому не собираюсь её отдавать.
Ne olduğunu öğrenene kadar kimseye vermiyorum.
Мы задерживаем вас, пока я не выясню, почему вас так заинтересовало наше расследование.
Soruşturmamızla neden bu kadar ilgilendiğinizi... bulana kadar hücrede kalacaksınız.
И пока я не выясню, в чем проблема, ей нечего делать в кабине самолета.
Nedenini bulana kadar uçaktaki yerini almaması lazım.
До тех пор, пока я не выясню как убрать от тебя Якудза, ты остаешься здесь.
Tamam mı? Yakuza'yı ensenden nasıl çekeceğimi bulana kadar burada kalacaksın.
– Ты должна остаться тут, пока я не выясню, кто еще хочет твоей смерти, и кто еще работает на Галуску.
- Terrence'a söylemem lazım. - Galuska için çalışan katilin kim olduğunu öğrenene kadar burada kalmalısın.
Ты никуда не денешься, пока я не выясню, что тут происходит.
Ben neler olduğunu anlayana kadar orada oturacaksın.
- Есть. Ты никуда не денешься, пока я не выясню, что тут происходит.
Ben neler olduğunu anlayana kadar orada oturacaksın.
Я хочу, чтобы всё оставалось также, пока я всё не выясню.
Olayın tamamını çözene dek gizlemek istiyorum.
Я должен проверить, я не могу сказать, пока все не выясню.
İyice araştırmadan söyleyemem.
Слушай, Бен, я не полезу в эту штуку, пока не выясню, откуда появились чужие программы.
O şeye bir daha binmem, o programların nereden geldiğini öğrenene kadar.
Но никто, более чем я, не настроен, я не успокоюсь, пока не выясню, кто ответственный.
Fakat kimse sorumluyu bulmak için yeterince kararlı değil.
Но я не успокоюсь, пока не выясню это.
Buluncaya kadar da Noel havasına giremeyeceğim.
Я не успокоюсь, пока не выясню всё, что они знают.
Ve bu konuda ne kadar dost canlısı oldukları umurumda bile değil. Burdaki herkesin bildiklerini son kelimesine kadar öğrenmeden de durup dinlenmiyeceğim, anladın mı?
Вам придётся отгонять его, пока я не выясню кое-что.
- Lanet şey geliyor.
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bu işi nasıl kıvırdığını bilmiyorum, ama sana yemin ederim bunu çözene kadar durmayacağım, beni anladın mı?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bundan nasıl sıyrıldığını bilmiyorum ama Tanrı şahidim olsun, buluncaya kadar kesinlikle durmayacağım. Beni anlıyor musun?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bundan nasil siyrildigini bilmiyorum, ama.. .. yemin ederim bunu çözene kadar durmayacagim, anladin mi?
Но теперь мне это интересно. И пока я не это выясню, ты никуда не пойдёшь.
Hayır, fakat sanırım tahmin edebiliyorum ve ben, kesin olarak öğrenene kadar sen hiç bir yere gitmiyorsun.
Я не могу освободить ее, пока не выясню, что произошло на этом судне.
O gemide olanları öğrenene kadar, onu bırakamam.
А я хочу, чтобы ты держался, пока я все не выясню, хорошо?
Ben bu işi çözene kadar dayanmanı istiyorum tamam mı?
- Пожалуйста, не говори пока ничего Элли, пока я все не выясню.
Ben bir şeyler düşünene kadar lütfen Ellie'ye hiçbir şey söyleme.
Наверное, так лучше, пока я все не выясню.
Sanırım bu işi çözene dek bunun bu şekilde devam etmesi gerekiyor.
Так, я хочу, чтобы ты тихонечно посидел пару секунд, пока я кое-что не выясню.
Bazı şeyleri halledene kadar bir yere ayrılmamanı istiyorum.
Я не уеду, пока всё не выясню.
Hepsini öğrenene kadar gitmiyorum.
Я не могу никому позволить увидеть его до тех пор, пока не выясню, что именно было зачеркнуто.
Ben olayları çözmeden bu dosyayı kimsenin görmesine izin veremem.
Я не стану отвечать, пока не выясню его личность.
Onun kim olduğunu söylemeden hiçbir bok söylemeyeceğim.
Я не хочу отпускать их в школу, пока не выясню, какого черта здесь творится.
Okula gitmelerini istemiyorum. Ben neler döndüğünü anlayana kadar olmaz.
Я никуда не пойду пока не выясню что здесь черт подери происходит.
Neler Olup Bittiğini Anlamadamn Hiçbir Yere Cehenneme Gitmeceğim.
Но я должна признать правду. Когда доходит дело до любви, я не знаю себя, и пока я это не выясню, я не могу быть ни с кем.
Ama gerçeği kabul etmeliyim, mesela aşk olunca, kendimi tanıyamıyorum ve bunu çözene kadar kimseyle beraber olamam.
Но я не могу его вылечить, пока не выясню причину его состояния.
Gerçekten. Ama tedavi için bir şeyler gerekli. Ve şu anda hiçbir açıklama yapamıyorum.
Но пока не выясню, я останусь здесь, в Ченс-Харборе.
Ama öğrenene kadar burada, Chance Harbor'da kalacağım.
Но пока не выясню, я останусь здесь, в Ченс-Харборе.
Ama öğrenene kadar burada Chance Harbor'da kalacağım.
Мм, интересно, как это звучит, я не магу никуда поехать пока не выясню, сто это за голубое вещество.
Çok eğlenceli görünse de, mavi maddenin ne olduğunu bulmadan çıkamam.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106