English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока я не передумал

Пока я не передумал translate Turkish

88 parallel translation
Вам лучше идти, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden yola çıksanız iyi olur.
- Иди, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden git.
Давайте, идите, пока я не передумал.
Haydi, sözümden caymadan fırlayın gidin.
Уезжайте, пока я не передумал.
Ben size uğramdan önce. Hemen buradan kaybol.
Послушайте, леди, вам лучше поехать, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden gitsen iyi olur bayan.
Убирайся отсюда, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden buradan git.
Убирайся, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden çık git buradan.
Начнём прямо сейчас, пока я не передумал.
Haydi şimdi. Fikrimi değiştirmeden önce.
Давайте, идите, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden önce haydi gidin.
Так что, давай, бей, пока я не передумал.
- Hadi. Cesaretim kırılmadan vur bana.
А теперь иди, пока я не передумал
Şimdi, fikrimi değiştirmeden git hemen buradan.
Бери и исчезни, пока я не передумал.
Kararımı değiştirmeden önce al ve git.
Пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden önce.
- Уведите его, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden götürün onu. Götürelim şunu.
Верно. Тогда заткнись и садись в трак, пока я не передумал.
Öyleyse kes sesini, fikrimi değiştirmeden kamyonete bin.
Сиди спокойно, пока я не передумал тебя нести.
Sessizce kal orada, yoksa fikrimi değiştireceğim.
Тебе стоит уйти, пока я не передумал и не дал ей избить тебя ее маленькими слабыми кулачками
Fikrimi değiştirip seni küçük ve etkisiz yumruklarıyla pataklamasına izin vermeden önce gitsen iyi olur.
Убирайся, пока я не передумал.
Pekala. Fikrimi değiştirmeden buradan git.
Просто сделаем дело, пока я не передумал.
Hadi, fikrimi değiştirmeden önce bitirelim şu işi, kardeşim. - Silahları aldın mı?
Исчезни, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden git.
Берите, пока я не передумал.
Fikrim değişmeden al şunu, haydi.
Пошли, пока я не передумал.
- Fikrimi değiştirmeden bin.
Вот, расписывайся быстрее, пока я не передумал.
İşte burada, acele et de fikrimi değiştirmeden imzala.
Соглашайтесь, пока я не передумал.
Ama ben olsam kararımı değiştirmeden önce teklifimi kabul ederdim.
Катитесь, пока я не передумал.
Hâlâ keyfim yerindeyken gitseniz iyi olur. Haydi!
Уходи, пока я не передумал!
Fikrimi değiştirmeden önce git buradan.
Быстрее, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden acele et.
Забирайся, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden içeri gir, tamam mı?
Пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden git.
Пока я не передумал
Fikrimi değiştirmeden.
Вали отсюда, пока я не передумал, чмо.
O yüzden fikrimi değiştirmeden yoluna bak.
Убирайтесь отсюда, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden çık buradan.
Так, Стив, нам надо прекратить этот разговор, пока я не передумал насчет тебя.
Steve, ben fikrimi değiştirmeden konuşmayı kessek iyi olur.
Уходи, женщина, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden gitmelisin canım.
Давай, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden oraya çıksan iyi edersin.
Бери, пока я не передумал на твой счет.
Hakkındaki fikrimi değiştirmeden önce al hadi.
Ступай, пока я не передумал и не отослал ей твою голову.
Fikrimi değiştirip ona kafanı göndermeden önce git.
Я лишь хотел сказать тебе, что мы обязательно съездим в Мериду! Так что давай поправляйся, пока я не передумал!
Sadece sana birlikte Mérida'ya gitmek istediğimi söylemek için gelmiştim, bu yüzden vazgeçmeden kalksan iyi olur.
Давайте, проваливайте, пока я не передумал.
Hadi gidin, kararımı değiştirmeden önce sıvışın.
Беги, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden önce koş.
Соглашайся, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden kabul et.
Пока я не передумал.
Şimdi fikrimi değiştiririm bak.
Иди, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden git.
И быстрее, пока я не передумал.
İşte.
Если ты когда-нибудь решишься, я возьму это на себя... Пока ты не передумал путешествовать на фрахтовщике.
Gitmeye karar verirsen seni kendim götürürüm yük gemisinde gitmeyi umursamazsan tabii.
Я помню, стояла там и думала : "О, священник! Скорее, пока он не передумал!"
İçimden, "Acele et, yoksa vazgeçebilir, Rahip," diyordum.
- Тихо... пока я не пришел в себя и не передумал. Пошли.
Sessiz ol, yoksa mantığım yeniden işlemeye başlar ve vazgeçerim.
Иди уже, пока я, блин, не передумал.
Git. Fikrimi değiştirmeden önce git buradan.
Я бы сейчас ушел, пока он не передумал.
Fikrini değiştirmeden evvel gitsem iyi olacak.
Пока я не передумал
Yola çıkmadan hallet.
Новости отличные, и пока ты не передумал, я кладу трубку.
Haberler harika, fikrini değiştirmeden önce telefonu hemen kapatıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]