English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока я рос

Пока я рос translate Turkish

38 parallel translation
Пока я рос, он по большей части был в отъезде и я начал думать : может, у него где-то есть другая жизнь.
Ben büyürken o çoğunlukla evde değildi. Ben de galiba bir başka hayatı var diye düşünmeye başladım.
У меня было что-то вроде тяжелого времени, пока я рос.
Yetiştiğim dönemde zor zamanlar geçirdim.
Мне не нужно было ничего от него, пока я рос, я не нуждаюсь в его подачках сейчас.
Büyürken onun hiçbir şeyine ihtiyaç duymadım, ve şimdi de ihtiyacım yok
Стыдно признаваться, но пока я рос, я жалел тебя и твою наивную веру в то, что наши мечты могут стать реальностью просто потому что они у нас есть.
Bunu kabul edip beni büyüttüğün için ve hayallerinin gerçek olacağını düşünecek kadar saf inançlı biri olduğun için sana acımıyor değilim. Sadece bunlara sahip olmandan dolayı.
Все время, пока я рос, он всегда...
Büyüdüğüm süre içinde o her zaman...
Пока я рос, мне все это говорили.
Ailem bana büyürken böyle söylerdi.
Пока я рос, мне приходилось с ними жить временами.
Büyürken bir ara onlarla yaşadım.
Пока я рос, мой отец переходил с одной работы на другую, потому что он всегда пил.
Ben büyürken babam hep içtiği için, sürekli iş değiştirirdi.
Пока я рос, мама всегда была очень... Холодной и сдержанной.
Ben büyürken, annem hep annem bana soğuk ve mesafeli davranırdı.
У меня поэтому не было друзей, пока я рос?
Bu yüzden mi büyürken hiç arkadaşım olmadı?
Мне их хватило, пока я рос.
Büyürken yeterince çektim zaten.
Все время, пока я рос, я видел в нем величайшего человека Франции.
Büyüdüğüm onca zaman boyunca, benim için Fransa'nın en mükemmel insanıydı.
Пока я рос, маме приходилось работать не нескольких работах чтобы просто горел свет, и у нее не было времени помочь мне научиться читать.
Büyürken, annem ayakta durabilmek için bir sürü işte çalıştı ve bana okumamda yardım edecek kadar vakti pek olmadı.
За всю свою жизнь, пока я рос в этом доме... никакого кабельного.
Tüm hayatım boyunca, o evde büyürken kablolu yoktu.
ПРИЮТ ДЛЯ СОБАК Пока я рос, я видел всё чаще и чаще, как моих маленьких товарищей забирали в новые семьи.
Büyürken bir çok küçük arkadaşımı yeni aileleri tarafından seçilirken gördüm.
Это был как ритуал, пока я рос.
Olanlara dair sahip olduğumuz bir çeşit ritüel gibiydi.
Мать говорила со мной на нем дома, пока я рос.
- Annem ben çocukken evde konuşurdu.
Это должно сделать меня счастливым, но.. пока я рос, ты отталкивал меня Раз за разом, снова
Beni mutlu etmeliydi ama... büyüdükçe, beni kendinden uzaklaştırdın.
Чтобы меня изменить, тебе следовало быть рядом, пока я рос.
Eğer benideğiştirmek istiyorsan, ben büyürken yanımda olmalıydın.
Капитан, Агент Картер... они были моими героями, пока я рос.
Cap ve Ajan carter, benim çocukluk kahramanlarımdı.
И, скорее всего, это застряло в моей голове, пока я рос. Я поискал в интернете и понял, что здесь нужна другая реальность.
Herhalde bende etkisi oldu çünkü büyüdüğümde Internet'e baktığımda başka bir boyuta ihtiyacı olduğunu fark ettim.
Моя мама умерла, когда я был ребёнком, и её альбомы – это всё, что у меня было, пока я рос.
Çocukken annem öldüğünde ondan kalan tek şeyle büyüdüm.
Я имею в виду, я слышал рассказы о нем, пока рос.
Yani demek istediğim, onun hikâyelerini dinleyerek büyüdüm.
Я никогда не ел бекона пока рос.
Çocukluğumda hiç jambon yemedim.
Я знаю, это может прозвучать глупо, но я не всегда чувствовал себя хорошо, пока рос, и имея отца-знаменитость, я чувствовал себя особенным.
Aptalca gelebilir ama büyürken kendimi her zaman mükemmel hissetmedim. O yüzden de ünlü bir babaya sahip olmak kendimi özel hissettirdi.
И все дерьмо что я видел, пока рос,
Ya ben büyürken çektiğin o pislikler?
Я просто хотел... Может, я недостаточно времени проводил с тобой, пока ты рос.
Şunu söylemek istiyordum çocukluğunda seninle yeterince vakit geçirememiş olabilirim.
Всё, во что я верил, пока рос, было ложью.
İnanarak büyüdüğüm her şey yanlış çıktı.
Всё, во что я верил, пока рос, было ложью, И я сбежал, не услышав всей истории.
İnanarak büyüdüğüm her şey yanlış çıktı ve hikâyenin tamamını duymadan kaçmak zorunda kaldım.
Я был не самым ответственным человеком, пока он рос, всё то время для меня, как... в тумане, как в плохом сне.
O büyürken, sorumluluk sahibi bir insan değildim. Ve tüm dönem bana bulanık.. ... kötü bir rüya gibiydi.
Я совершил множество ошибок, пока ты рос, и не могу это изменить.
Seninle ilgili bir sürü yanlış yaptım. Sen büyürken ve bunu değiştiremem.
Я просто привык, что все хреново. Пока рос в похожем месте.
Böyle bir yerde büyüyünce işlerin çirkinleşmesine alışkın oluyor insan tabii.
Я никогда особенно не слушал музыку, пока рос.
Gençliğimde doğru düzgün müzik dinleyemedim.
Хорошая новость, Гвен будет жить, по крайней мере, пока не родит, а затем я собираюсь забрать твоего ребёнка и позаботиться, чтобы он рос, как я, унижаемый и лишённый заботы, даже не подозревая о тебе... Участь худщяя, чем смерть для героя типа тебя.
İyi taraftan bakmak gerekirse, Gwen doğuma kadar yaşayacak sonra çocuğunu alacağım ve onu benim gibi yetiştireceğim suistimale uğramış ve ihmal edilmiş şekilde, senin kim olduğunu bilmeden senin gibi bir kahraman için ölümden daha kötü bir kader.
Я чувствую вину, что все эти годы принимала душ, читала журналы и жаловалась на то, что не работает Wi-Fi... Пока мой мальчик рос один в этой дыре.
Minik yavrum tek başına bir çukurda büyürken onca yılı duş alarak dergiler okuyarak Wi-Fi bozuk diye yakınarak geçirdiğim için ben üzgünüm.
Я чувствовал вину за то, что меня не было рядом, пока ты рос, и я старался навязать тебе отношения отца-сына.
Sen büyürken yanında olamadığım için kendimi kötü hissettim ve... Bu baba-oğul işini zorluyordum.
Да, я много фильмов смотрел, пока рос.
- Evet, büyürken çok fazla film izledim.
Знай, я понимаю твой гнев, но, по правде говоря, все эти годы, пока ты рос, ты об этом знал.
Şu an ki öfkeni anlıyorum ama doğruyu söylemek gerekirse büyürken geçen onca yıllar boyunca bunu zaten biliyordun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]