English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока я не забыл

Пока я не забыл translate Turkish

69 parallel translation
Да, пока я не забыл, твоя мать звонила.
Oh, unutmadan, annen aradı.
Пока я не забыл спасибо за машину. Ключи внизу.
Unutmadan... araba için teşekkürler.
Пока я не забыл... вот иммунологические данные, которые вы попросили.
Unutmadan istediğin immünolojik veriler burada.
Пока я не забыл... Это вам.
Unutmadan, bu senin.
- Вечером. - И еще одно, пока я не забыл.
Unutmadan bir şey daha var...
Знаете что? Пока я не забыл, Джоуи, оказывается Доусон не сможет успеть к сроку.
Biliyor musun, unutmadan söyleyeyim Joey, Dawson yetişemeyecekmiş.
Послушай, пока я не забыл!
Dinle. Unutmadan şunu söylemeliyim.
Пока я не забыл, чем на жизнь зарабатываю!
Yaşamak için ne yapmam gerektiğini unutmadan işe koyulalım.
О, пока я не забыл, не знаешь, эти камеры высокого разрешения?
Unutmadan, bu kameralarda yüksek çözünürlük var mı?
Записывай, пока я не забыл.
- Unutmadan önce yaz.
Всё готово. Да, пока я не забыл
Ha, unutmadan...
Мистер Джеён. Пока я не забыл--Королева на Е7.
Bay Jane unutmadan.
Эй, пока я не забыл, я нашёл несколько картинок с тобой в интернет.
Bu arada unutmadan internette bazı resimlerini buldum.
О, пока я не забыл, завтра утром, ты везешь меня к дантисту.
Bu arada unutmadan yarın sabah beni dişçiye götüreceksin.
Пока я не забыл, спасибо, что втянул меня в это, мужик.
Unutmadan söyleyeyim, getirdiğin için sağ ol dostum.
Эй, парни, пока я не забыл, Я вам приготовил небольшие шаферские подарки.
Beyler, unutmadan size birer sağdıç hediyesi aldım.
Пока я не забыл, я хотел бы услышать твое мнение по поводу меню, которое я составил на вечеринку в Хэллоуин.
Unutmadan önce, Cadılar Bayramı partisi için hazırladığım menüler konusunda fikirlerinizi istiyorum.
И, пока я не забыл...
Bir de unutmadan...
Фрэнк, пока я не забыл, вот моя визитка.
Frank, unutmadan, bu kartım.
О! И кстати, пока я не забыл.
Ve unutmadan.
И пока я не забыл, оставлю вам это.
Bu arada unutmadığım tahlil sonuçlarını bırakayım size.
О кстати, пока я не забыл, ты хочешь чтобы я внес твое имя в список? Твое шоу?
Unutmadan, bu geceki listeye adını yazmamı ister misin?
Пока я не забыл, позволь мне...
Unutmadan... - İstediğin biletler.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Şimdi, üzerime yürüyüp bana unutturmadan önce sana bir şey söyleyeceğim. Sana bir hediye aldım.
Я, кажется, хотел записать кое-что, пока не забыл.
Kuzeyde bir sürü dövme salonu var. Sanırım hafızam kötüleşmeden bir şeyler yazmak istedim.
Да, и пока не забыл - я тут подумал мы должны хранить это в тайне от Дафни и Донни.
Az kalsın unutuyordum. Donny ile Daphne'den gizleyelim bunu.
Нет, я совсем забыл о корабле, пока два дня назад не увидел его снова.
Geminin adını görebildin mi? Hayır, iki gün önce gemiyi tekrar görene kadar her şeyi unutmuştum.
Пока не забыл. Я разговаривал с налоговой, они хотят заглянуть сегодня к тебе домой, проверить, не делала ли ты дорогих покупок за счёт фирмы.
Unutmadan söyleyeyim, Vergi Dairesinden aradılar... şirket adına büyük harcama yapıp yapmadığını... kontrol etmek için bugün seni ziyarete geleceklermiş.
Я потерял связь со своей семьей, своими друзьями, с тобой... и мы с тобой вместе - единственное, что когда-либо имело смысл для меня, и я забыл это... пока я не увидел тебя,
Herkesle bağım koptu. Ailemle arkadaşlarımla, seninle. Bana anlamlı gelen tek şey, seninle birlikte olmaktı.
Санада напомнил мне о том, что я чуть не забыл. И теперь я могу начать двигаться к более высокой цели. Пока я не узнаю что значит быть сильным, я останусь претендентом.
Sanada-san bana neredeyse unuttuğum bir şeyi hatırlattı.
Почему они должны... Кстати, пока не забыл. Я купил лодку для компании.
Hazır aklıma gelmişken, şirkete bir tekne alacağımı da söyleyeyim.
Думаю, я забыл, что такое любовь, пока вы с Саймоном не приехали.
Senle Simon gelene kadar sevgiyi unutmuştum sanırım.
Пока не забыл - ты книгу, что я дал, дочитала?
Unutmadan sana verdiğim kitabı bitirdin mi?
И, Сэм, пока не забыл, Хотел отдать тебе те 20 баксов что я должен.
Oh Sam bu arada sana borcum olan 20 doları vermek istiyorum.
Кстати, пока не забыл. Я должен передать это вам.
Az kalsın bunu size vermeyi unutuyordum.
Да, пока я не забыл...
Ah.
Боже, я думал, что забыл все слова песни пока не начал петь.
Uzat elini, evlat. Tanrım, bir an için repliklerimi unuttum sandım ta ki şarkıya giriş yapana kadar. Şarkıya başladım ve kelimeler kendiliğinden çıktı ağzımdan.
Просто мне сейчас все это нужно записать по горячим следам, пока я ничего не забыл.
Şimdi, bunları ertelemeden yazmalıyım hiç bir şey unutmadan.
Я забыл об этом, пока ты не сказал
Sorun değil Eğer hatırlatmasan, aklıma bile gelmeyecekti.
О, пока я не забыл...
Bu arada unutmadan...
Пока я не забыл...
Unutmadan önce, sağ elin direksiyona bağlanacak. Şimdi bin.
Ох, пока не забыл, я ведь должен заплатить за аренду...
Ben unutmadan Oh, seni kira ödemek zorundasınız
- О, так... Пока я не забыл.
Az daha unutuyordum.
— Кстати может сделаем копии частей твоего тела, чтобы я не забыл, как оно выглядит, пока ты работаешь.
- Yeri gelmişken... Belki senin küçük poponun fotokopisini çekebiliriz. Böylece sen işteyken ben de nasıl göründüğünü unutmam.
Я выслушала пять историй "я забыл ребенка в машине" "когда был пьян" пока до меня дошло, что я не на том собрании.
Yanlış yerde olduğumu anlayıncaya kadar çocuğumu arabada unuttum hikayesini beş kez dinledim.
Я было забыл об этом, пока не услышал, что Леон Гамильтон был убит на том же пароме, где был я.
Seyahat yaptığım feribotta Leon Hamilton'un öldürüldüğünü duyana kadar, bu konuyu tamamen... unutmuştum.
Пока я о нём полностью не забыл.
Tabii ben burayı tamamen unutana kadar.
Слушай, я... пока не забыл...
Şey, baksana unutmadan.
Я забыл, что вы двое не можете быть вместе, пока он достигает свои цели.
Hedefine ulaşana kadar ikinizin birlikte olamayacağınızı unutmuşum.
Пока я снова не забыл, я разговаривал с ребятами насчёт того, чтобы тебя нанять.
Seni işe alma konusunu bizimkilerle konuştum.
Я забыл, что бывал здесь, пока не приехал.
Buraya geldiğim güne kadar hatırlamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]