English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока я с тобой

Пока я с тобой translate Turkish

331 parallel translation
Да, любишь только пока я с тобой.
Evet, tabi. Bir saniye kadar.
Пока я с тобой, они тебя не тронут.
Eğer arabada seninle olursam, sana zarar veremezler.
Пока я с тобой, никто тебя пальцем не тронет, ясно?
Yanında olduğum sürece kimsenin seni incitmesine izin vermem tamam mı?
Пока я с тобой, ничего не случиться.
Ben senin yanında olduğum sürece hiç bir şey olamaz.
Я не буду разговаривать с тобой, пока ты не наденешь солдатскую форму. "
Uniforma giyene kadar benimle bir daha konuşmanı istemiyorum.
Я поговорю с тобой об этом позже, а пока забудь о мисс Джонс.
Bunu sonra konuşuruz. Bu arada, Bayan Jones'u unut gitsin.
Нет, пока я могу быть с тобой...
Hayır, yemin ederim.
Пока он жив, я не пойду с тобой.
O hayatta olduğu sürece seninle gelemem!
Если я слишком много ворчал, пока мы с тобой хоронили Гарри, я прошу прощения.
Harry'i gömerken bana düşen iş için çok fazla söylendiysem, özür dilerim.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
Bundan sen isteyene kadar bahsetmemem gerekirdi.
Я останусь с тобой до тех пор, пока твой отец не вернётся.
Baban dönene kadar seninle kalacağım.
Пока жива, с тобой я буду,
Et kemikten ayrılmaz.
Пока жива, с тобой я буду.
Aşk ve ölüm el ele gider
И пока ты будешь меня терроризировать, Я буду бороться с тобой.
Beni korkuttuğun sürece seninle savaşacağım.
Пока я жива, с тобой ничего не случится.
Ben hayatta olduğum sürece, sen güvendesin.
Вали отсюда, пока я не решил пойти с тобой.
Seninle gelmeye karar vermeden git buradan.
Я хочу хорошо провести время с тобой, пока ты здесь.
Sen gidene kadar hoş vakit geçirmek.
Я должен с тобой поговорить, сейчас, пока я все еще под впечатлением.
Seninle konuşmalıyım. Şimdi kafam iyiyken bunu yapmalıyım.
Я пришлю кого-нибудь сюда, чтобы побыть с тобой пока Джейк не вернётся.
Buraya Jake gelene kadar seninle kalsın diye birisini gönderirim.
- Да, но я пока и с тобой ещё не знакома.
Daha seninle bile tanışmadım.
Я хочу Почаще с тобой встречаться, пока ты не уехала.
Seni mümkün olduğu kadar çok görmek istiyorum. Söyledim işte!
Я не смогу быть с тобой, пока не узнаю...
Aksi taktirde seninle olamayacağımı biliyorsun.
Пока ты делаешь ее счастливой... я буду рядом с тобой.
Onu mutlu etmeye devam ettiğin sürece yanındayım. Bu mu?
Но я не собираюсь дальше тухнуть здесь с тобой и ждать пока ты решишь.
- Ne istediğini bilmiyorsun. Ama sen bunu aşana kadar ellerinden tutarak burada oturacak değilim!
Я с тобой пока ты не заплатишь.
Ödeyene kadar senin yanındayım.
Я буду здесь, с тобой, пока не родится малыш.
Her neyse, uzun zamandır burada oturuyorum. Bebek gelene kadar da burada bekleyeceğim.
А если я откажусь с тобой спать, пока ты не познакомишь меня со своими друзьями?
Arkadaşlarınla tanışana kadar seninle yatmayacağım.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Senin iyi olacağını bilmeden çekip gidemem.
- Да, обезоружь его, пока сидишь там. - Вобще-то я хотела поговорить с тобой.
- Aslında sizinle konuşmak istiyorum.
Я хотел как можно быстрее с тобой встретиться, но пока не рискую уходить с работы.
Seni hemen görmek istedim, ama çalışma saatlerim esnek değil.
И держать, держать, пока я разговариваю с тобой...
Ve seninle konuşurken böyle tutuyorum onları.
Пока я здесь, с тобой ничего не случится.
Ben burada olduğum sürece, sana hiçbir şey olmayacak.
И пока я не пойму, что это означает... мне не стоит быть рядом с тобой.
Bunun ne anlama geldiğini öğreninceye kadar seninle olamam.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
Пока этого не случилось, я хочу быть с тобой.
O ana dek seninleyim.
Я был тут за растениями с этой машинкой и записывал вас обоих пока мои партнеры были здесь, следили за тобой целый день и делали фотографии.
Şuradan sizi dinliyordum, kayda alıyordum arkadaşlarım peşinize takılmışken ve fotoğraflarınızı çekerken.
Ты меня просто погубил, я ведь всегда был с тобой, пока ты не доверил свои мозги этому неудачнику...!
- Beni uzaklaştırman mı farklı birşeydi? Kendi kafana göre hareket edene sana yardım eden kimdi?
Фред, я хочу поговорить с тобой, я просто не могу войти, пока ты не...
Sonra konuşuruz. Fred, seninle konuşmak istiyorum. Sadece beni içeri...
Знаешь, пока я не посмотрел этот фильм с тобой, мне и в голову не приходило, что "Ночь в опере" - это эпическая трагедия.
Seni o "Opera gecesi" nde görene kadar tam olarak algılamamıştım. Tam bi felaketti.
Я посижу с тобой, пока ты будешь принимать утренних клиентов.
Her iki müşteriyIeyken seninIe oImaIıyım ama...
Собираешься не подпускать меня, пока я не соглашусь с тобой?
Seninle aynı fikirde olana kadar kendini benden saklayacak mısın?
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Benimle yapacak hiç bir şeyleri yok. - Evet, var. Seninle takılmaya başlamadan önce onlarla hiç bir sorunumuz yoktu.
Режио, пока я не найду билет, мы с тобой будем неразделимы.
Reggio, biletimi bulana kadar, senle ben hiç ayrılmayacağız.
Пока ты будешь со мной, я буду с тобой, Малыш Зе.
Bana bakmaya devam edersen ben de sana bakarım.
Я не осознавал, насколько сильно хочу быть с тобой, пока не начал думать, что ты спала с Тоддом.
Todd'la yattığını sanana kadar seninle birlikte olmayı istediğimi fark etmemişim.
Мм, знаешь, я бы хотела поцеловаться с тобой, но... Пока мой язык полностью не заживёт, я... я просто думаю, что это слишком рискованно.
Seninle öpüşmeyi çok isterdim ama dilim tamamen iyileşene kadar bu biraz riskli olur sanırım.
- Знаю. Во всяком случае я решила, что не должна с тобой разговаривать пока не почувствую, что стала ненавидеть тебя немного меньше.
Senden biraz daha az nefret edene kadar konuşmamamızın daha iyi olacağını düşündüm.
В смысле, я не думаю, что осознал разницу, пока не уехал с тобой в Лос-Анджелес этим летом.
Yazı Los Angeles'ta geçirene kadar aramızda bu kadar fark olduğunu bilmiyordum.
Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Bu bitene kadar seninle kalacağım, söz veriyorum.
Пока менопауза сводит тебя с ума я могу целыми днями сидеть с тобой, но к добру это не приведет.
Menapoz seni manyak yaptığından beri tüm günümü yanında geçiriyorum ama hiç işe yaramıyor.
И я подумала, мы с тобой будем долго говорить, пока делаем из них саше.
Düşündüm de kendi potpurimizi yaparken, uzun uzun konuşuruz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]