English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока я не уйду

Пока я не уйду translate Turkish

369 parallel translation
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Ben buradan gidene kadar onun hiçbir şeye yetkisi yok.
Не давайте ему таблетку, пока я не уйду.
Mitchell'la birlikte gitti.
- Пока я не уйду. - А потом? - Мне плевать.
- Siz gidince mi içeri yollayayım?
Оставьте их у себя, пока я не уйду.
Ben gidene kadar sizde kalsın.
Будь добра - не начинай, пока я не уйду.
Lütfen ben gidene kadar bekle.
Оставайтесь на полу, пока я не уйду.
Şimdi ben gidene kadar yerde kalın.
Не начинай, пока я не уйду.
Ben gidinceye kadar hiçbir şey yapma.
Даже если нет, я уйду, пока ты не придешь в себя.
Yoksa bile, sen normale dönene kadar yapacak birşeyler bulurum.
Подержи его у себя, пока я не найду где можно заменить камушек.
Taşı nerede değiştireceğimi bulana kadar senin.
Скажите ему, что я не уйду пока не повидаюсь с ним.
Benimle görüşmeden gitmeyeceğimi söyle ona.
Этот город отличный объект для изучения и я не уйду пока всё не исследую.
Bu şehir araştırmak için şahane ve burayı araştırmadan gitmeye niyetim yok.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
Buradan ayrılmadan önce bu deliliğin sorumlusunu ve burada ne yaptığınızı öğreneceğim.
Я не уйду, пока вы не пришлете охранников.
- Babam yalnız olduğu sürece ayrılmam.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
Seni çıplak görene kadar buradan ayrılmayacağım. Yapamam.
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
Ben ne istediğimin farkındayım ve alana kadar da buradan ayrılmayacağım.
Послушайте. Я не уйду, пока вы мне не скажете, как найти Дерила Ревока.
Bak, bana Darryl Revok'u nerede bulacağımı söylemeden buradan gitmeyeceğim.
Я не уйду пока ты не спустишься и не поговоришь со мной.
- Gel aşağıya ve konuş benimle.
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
- Küba Libramı alana kadar... - gitmeyeceğim. - Bakar mısın?
Я не уйду пока наша собака не прибежит.
Bizim köpek bitirene kadar terketmek istemiyorum.
Покажи мне как ты это делаешь. Я не уйду, пока ты меня не научишь.
Nasıl yaptığını öğreteceksin, yoksa inmem.
Старик, я не уйду, пока ты не расскажешь откуда ты всё знаешь!
Ahbap, neden bu kadar çok şey bildiğini anlayana kadar adımımı atmıyorum. Konuş.
Я не уйду, пока не заплачу.
Parasını verdirmedikçe bir yere gitmiyorum.
Я не уйду, пока вы не извинитесь за то что сделали с моей женой.
Bay Burns, karıma yaptıklarınız için özür dileyene kadar burdan bir yere gitmiyorum.
Я не уйду пока ты не примешь моего предложения.
Teklifimi kabul edene kadar buradan ayrılmayacağım.
Я не уйду до тех пор, пока ты не скажешь "да".
Sen evet diyene kadar gitmiyorum.
Я не уйду, пока не увижу тебя.
Seni görene kadar gitmeyeceğim.
Я не уйду пока вы меня не выслушаете.
Beni dinlemezseniz gitmeyeceğim.
Вы сами - легенда и я не уйду, пока вы не согласитесь!
Sen de bir efsanesin ve söylediklerimi kabul edene kadar peşini bırakmayacağım.
Ты уйдёшь с дороги именем Дукхата и моим именем, или именем Валена, я буду рвать этот корабль в клочья голыми руками, пока не найду их.
Onun ve benim adımın karşısında geri çekilmezsen Valen adına yemin ederim onları bulana kadar gemiyi ellerimle parçalarım.
Лучше предпримите что-то, потому что я не уйду, пока мы не добьемся результата. Оно...
O yüzden hafıza devrelerini, holo projektörlerini, veri tabanını, matrisini düşünmeye başla.
Я не уйду, пока ты не скажешь, почему ты лгал мне
- Önce neden kandırdığını söyle.
Но я не уйду, пока не получу телефончик Евы.
Ama Havva'nın telefon numarasını almadan bir yere gitmem.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Buraya geldiğimde, hepinize söyledim doğruyu öğrenmeden gitmeyeceğim.
Я не уйду пока ты не сядешь в самолет.
Sen uçağa binene kadar buradan gitmeyeceğim.
Я не уйду, пока вы не позвоните и не вернете этот самолет.
Sen uçağı geri çağırana kadar buradan gitmiyorum.
А если я скажу, что не уйду, пока вы не передумаете?
Öyleyse, bana katılana kadar, buradan ayrılmayacağım dersem?
Я не уйду, пока я не получу мои часы.
- Saatim bulunmadan...
- Я не уйду, пока не обезврежу эту штуку.
- O şey etkisiz hale gelmeden gitmeyeceğim buradan.
Я ни за что не уйду, пока ты не уйдёшь.
Sen burayı terk etmedikçe ben de terk etmeyeceğim.
Я пришла сюда за аннулированием и не уйду, пока не получу его.
Buraya iptal davası için geldim, ve bir fesih görmeden gitmeyeceğim.
Дэн, я проехал 4800 км и не уйду, пока не...
Dan 5000 km yol yaptım ve istediğimi almadan burdan...
Я не уйду, пока вы не вернете мне моего мужа.
Kocamı almadan hiçbir yere gitmiyorum.
Я не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Güvende olduğunu görene dek yanından ayrılmayacağım.
Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
İstediğin kadar kaba ol, sen güvende olana dek bir yere gitmiyorum.
Я не уйду, пока не услышу Вас!
Sesini duyana kadar gitmeyeceğim!
Я не уйду, пока вы не извинитесь перед лошадьми.
Siz atlarımdan özür dilemeden gidemem.
Я никуда не уйду, пока ты меня не выслушаешь.
Beni dinleyene kadar hiç bir yere gitmeyeceğim.
Я не уйду, пока не сделаю это.
O zamana kadar da gitmeyeceğim. Tamam.
- Я не уйду, пока не поговорю с ней.
- Onunla konuşana kadar gitmeyeceğim.
Я не уйду, пока ты не откроешь дверь.
Bu kapıyı açana kadar bir yere gitmiyorum.
- Я не уйду пока не получу то, за чем пришел.
- İstediğimi alana kadar bir yere gitmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]