English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока я не приду

Пока я не приду translate Turkish

57 parallel translation
- Откуда я знаю, какой чертовщиной... вы здесь будете заниматься, пока я не приду назад.
Ben mi? Arkamı dönünce ne şeytanlıklar peşinde olacağınızı nereden bileyim?
Как можно громче. Пой, пока я не приду.
Sesli söyle ve ben oraya gelesiye kadar susma.
Останься там, пока я не приду
Ben gelinceye dek orada kal.
пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
"'herkes kendi asmasından, kendi incir ağacından yiyecek,
Следи за ним, пока я не приду.
Ben gelene kadar bu adamın başında bekle.
Присматривай за ними, пока я не приду.
Ben gelinceye kadar onlara göz kulak ol.
Пока я не приду.
Hemen geliyorum.
Оставайтесь здесь, пока я не приду.
Ben dönene kadar onun yanında kal.
Да, я должна быть ее тенью и разговаривать с ней целый день, пока я не приду к хорошему медицинскому выводу.
Evet, bütün gün onunla olup konuşmam gerekiyor, tabi iyi bir nedenim yoksa.
Поверьте, это заставит двигатели работать, пока я не приду.
Güven bana, köprüye ulaşana dek bu işlem, motorları çalışır tutacaktır.
Спрячься здесь, пока я не приду.
Ben çık diyene kadar burada saklan.
Эй детишки. Побудте в ванной, пока я не приду, ладно?
Çocuklar, küvetten ayrılmayın.
Слушай, ничего не делай, пока я не приду в офис.
Dinle, ben ofise gelene kadar bir şey yapmayın.
Ты не должен двигаться, пока я не приду за тобой, ладно?
Seni almaya gelene kadar çıkamazsın, tamam mı?
Я немного опаздываю, так что не подавай, пока я не приду, хорошо?
Biraz geç kaldım ben gelmeden bulaşıkları yıkama, tamam mı?
Я сказал Джину, что он может играть в видеоигры, пока я не приду домой.
Gene'e ben eve gelene kadar oyun oynayabileceğini söylemiştim.
Только не звони Майку, пока я не приду домой.
Ben eve gidinceye kadar Mike'ı arama.
Но со мной все будет в порядке, пока я не приду домой.
Evet.Daha iyi olmak için eve gitmesem iyi olur.
Ничего не предпринимай, пока я не приду.
Ben gelene kadar hiçbir şey yapma.
Я пойду на математику, так что жди меня внутри кабинета, когда звонок прозвенит, пока я не приду, чтобы проводить тебя на обед.
Zil çalınca seni kafeteryaya götürmem için beni sınıfta bekle.
- И будь с ним, пока я не приду.
Ben gelene kadar onunla kal.
Бейте, пока я не приду в себя.
Aklım başıma gelene kadar kafama vurun.
И будет ждать, пока я не приду.
Sanırım ben gelene kadar beni bekleyecektir.
пока я не приду.
Geç kalamayacağım biri.
И не двигайся, пока я не приду к тебе.
Ben gelene kadar da kımıldama.
Оставайся в доме, пока я не приду обратно.
Ben eve gelene kadar içeride bekle.
Она останется в этой комнате, пока я не приду.
Ben gelene kadar bu odada kalacak.
Он сказал, что будет убивать, пока я не приду к нему в гнёздышко.
Yuvasına katılana kadar öldürmeye devam edeceğini söyledi.
Пока я не приду в норму, пока не пойму, что чувствую на самом деле, не смей... покидать меня.
O yüzden, aklımı toparlayıncaya kadar ne hissettiğimi anlayıncaya kadar benim yanımdan ayrılmaya kalkışma.
Следите за ним, пока я не приду.
Ben oraya gelene kadar onu orada tut.
Спрячься, пока я не приду.
Ben gelene kadar saklan. Orda olacağım.
- В какое время? - Жди, пока я не приду.
- Gelmeye tenezzül edene kadar beni orada bekle.
Он должен быть дома, пока я не приду с работы.
İşten gelene kadar evde durması gerekiyordu.
Не делай ничего глупого, пока я не приду.
Ben gelmeden aptalca bir şey yapma.
- Не начинай пока я не приду.
- Bensiz başlama.
Нет, пока я не приду.
Ben gelmeden olmaz.
Уинстон, не вешай ту картину, пока я не приду домой.
Winston, ben eve gelene kadar sakın tabloyu asayım deme!
Ты сейчас езжай в офис и жди меня, пока я ни приду или не позвоню.
Ofise dön. Ben dönene kadar veya benden haber alana kadar bekle.
Я попрошу вас спрятаться вот здесь и не выходить отсюда, пока я за вами не приду.
Ben gelene kadar da oradan çıkmayacaksınız. - Hiçbir şey söylemeyeceksiniz ama.
Я решил остаться здесь пока не приду в себя и привыкну в реальности происходящего.
Konumumu belirleyene ve durumu kavrayana kadar burada kalmaya karar verdim.
И я собирался двигаться до тех пор, пока не приду к лагерю, или пока не упаду с горы в пропасть.
Ya kampa ulaşana kadar ilerlemeye devam edecektim ya da dağın cephesinden uzaklaşacaktım.
Думал, я не пересчитаю, пока не приду домой.
Yanılmıştı.
Я приду завтра, и буду приходить каждый день, пока вы не научитесь играть.
Yarın yine geleceğim. Ve sen çalabilene kadar her gün!
- Нет. Я ухожу, и не приду, пока ты не уймешься. Ясно?
Hayır, sen sakinleşene kadar buradan gideceğim, tamam mı?
Ты как одинокий волк, пока не попадаешь под линию огня, и тогда ты ждешь, что я приду тебя спасать.
Yalnız takılmayı seviyorsun, sonra sıkışınca seni kurtarmamı bekliyorsun.
Пока я домой не приду?
Benim eve kadar mı?
Хочешь, я приду, пока тебя не будет?
Ah. Sen dışarıdayken, benim gelmemi ister misin?
Оставайтесь там, пока я за вами не приду.
Ben gelip alana kadar orada kalın.
Что такого важного, что не могло дождаться пока я приду на работу?
Ofise gelmemi bekleyemeyecek kadar önemli olan bu mevzu neymiş bakalım?
Что бы ни случилось, оставайся здесь, и не выходи, пока я за тобой не приду.
Ne olursa olsun burada kal ve ben seni almaya gelene kadar çıkma dışarı.
Жди, пока я не приду, хорошо?
Seni bulana kadar orada saklanmanı istiyorum, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]