English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока я работаю

Пока я работаю translate Turkish

119 parallel translation
Джэнет, я собираюсь сказать вам кое-что что никогда не говорил моим пациентам в течении 3 лет пока я работаю здесь.
Üç yıIlık doktorluk hayatımda söylemediğim bir şey söyleyeceğim sana.
Пока я работаю на них, я делаю это.
Beni tuttukları müddetçe. Sen kalmayacak mısın?
Что ты делаешь весь день, пока я работаю?
Ben işteyken sen bütün gün ne yapıyorsun?
Я просто хочу, чтобы вы выйти на какое-то время, пока я работаю эту сделку.
Bu işi yaparken senin dışarı çıkmanı istiyorum.
Посмотрите кто здесь. Вы двое развлекаетесь, пока я работаю?
Sence o daha az küçük düşürücü mü?
Но пока я работаю на рыбацкой лодке давайте оставим все как есть.
Ama bu botta çalışırken hiçbir şey farklı değilmiş gibi davranalım olur mu?
Ты высказала мне неуважение, ты унизила меня и пока я работаю здесь, у тебя нет...
- Bana saygısızlık ediyorsun. Beni utandırdın. Burada çalıştığım sürece yasal olar- -
Все, что от вас требовалось - держать рот закрытым, пока я работаю.
Ben çalışırken tek yapman gereken çeneni kapatmaktı.
Мне нравится, когда ты смотришь на меня, пока я работаю.
Beni kontrol etmiş olursun. Ayrıca, çalışırken beni seyretmene bayılıyorum.
то, что мне нужно. Маленький грызун, смотрящий на меня, пока я работаю.
Tam da ihtiyacım olan şey, çalışırken bana bakan küçük bir kemirgen.
Хотите я расскажу вам историю, пока я работаю?
Çalışırken size bir hikaye anlatmamı ister misiniz?
Она сказала, что пришла побыть со мной, пока я работаю.
Gelip benimle biraz takılacağını söylemişti, barda yani.
Послушайте, пока я работаю, и вы будете работать.
Benim işim olduğu sürece seninde bir işin var.
- А то, что моя виза действительна только пока я работаю в университете. И когда узнают, что у меня только пустое место, то вышвырнут меня вон.
- Yani benim vizem üniversitede çalıştığım sürece geçerli ve boş oturduğumun farkına vardıkları anda işime son verecekler.
Ты действительно собираешься говорить о моем очень-очень личном, пока я работаю?
Cidden çalışırken benim son derece özel hayatımdan mı bahsedeceksin?
Она ничего мне не скажет, пока я работаю на ФБР.
FBI için çalıştığım sürece bir şey söylemeyecek.
Ну, во всяком случае, пока я тут работаю, Вы можете рассчитывать на хороший номер.
Pekala, burada olduğum sürece... güzel bir oda alacağına emin olabilirsin.
- Оставь меня на время, я пока не работаю.
Bir süredir işsiz kaldım.
Я работаю над этим. Уменьшите скорость, пока я не определю причину неполадки.
Sorunu bulana kadar hızı düşürün.
Все шло хорошо, пока я не сказал им, что работаю переодетым.
Sivil Bölümde olduğumu söyleyene kadar her şey iyiydi.
Пока что я работаю на заменах, потому что собираюсь получить диплом по искусствоведению.
Vekil öğretmenlik yapıyorum, çünkü sanat bölümünden diploma alacağım.
- Да. Я готовлюсь к экзамену, а пока работаю, чтоб жить.
Evet, bir sınava hazırlanıyorum ama yaşamak için çalışmak zorundayım.
Я могу пока что сказать только то, что работаю на правительство и что оно решило предоставить тебе шанс искупить свою вину.
Diyelim ki ben... hükümet için çalışıyorum. Size bir şans daha tanımaya karar verdik.
Я пока еще не мануальный терапевт, но я работаю у него.
Lisanslı bir kayropraktör değilim ama birisinin yanında çalışmıştım.
Пайрус пока не совсем согласился вас отпустить, но я над этим работаю.
Pyrus tam olarak kabul etmedi. Henüz gitmemize izin vermedi,..... ama ben ona çalışıyorum.
Я работаю тут, пока они снова не начнутся, если это вообще произойдёт.
Ben de başlayana kadar burada çalışıyorum tabii başlarsa.
Гантер. Я не могу сейчас заплатить, я пока не работаю.
Gunther, bunu ödeyemem, çünkü çalışmıyorum.
Сейчас я добровольно работаю в больнице, пока жду переброски. Переброски?
Bir hastanede gönüllü olarak çalışıyorum, çünkü şu ara gönüllü kaydolma işi için bekliyorum.
Это пока тайна, но я над ней работаю.
Hala bilinmiyor, ama araştırıyorum.
Пока нет, но я с ним вместе работаю.
Henüz değil, ama ona bir şeyler ayarlamaya çalışıyorum.
Но я там больше не работаю, поэтому... большое спасибо, что слушал и пока.
Artık değilim. Dinlediğin için sağ ol ve hoşça kal.
По вашей теории лишь к 37 годам я научусь наносить приличный удар. Я уже месяц работаю по этой груше, но пока так ничего и не добилась. Из чего можно сделать вывод, что ваше мнение - пусть грустная, но правда.
Ve size göre, daha doğru düzgün bir yumruk bile atamadan 37 yaşına geleceğim bir aydır bu hız torbasında çalışıyorum ama hiçbir ilerleme yok şimdi farkına vardım da, galiba Tanrı'nın gerçeği böyle.
И я подумал, пока я там на вас работаю... я мог бы дополнительно подзаработать, продавая майки на углах.
Şimdi bu herifleri kaçırmadan, gidip onlara bir kaç T-shirt satacağım.
Я понял, что не отыщу ответы на свои вопросы, пока работаю на бюро.
713'ün asla gerçeği öğrenmeme izin vermeyeceğini anladım.
Я тут работаю, пока новый офис не отремонтируют.
Yeni ofisin boyanması bitinceye kadar burada çalışacağım.
Я пока работаю.
Hala çalışıyorum.
Почему бы тебе не войти внутрь и не поразвлечься со своим флаббером... пока я тут работаю?
Neden ben işimi hallederken içeri girip birkaç deney yapmıyorsunuz?
Я пока работаю, но я все помню.
Hâlâ araştırma yapıyorum ama ilgileniyorum.
Я не могу пока рассказать, над чем я работаю.
Şu an, üzerinde çalıştığım şey hakkında konuşamam.
И все же, я пока работаю...
Evet ama şu an hala buradayım, öyleyse...
я теперь тут работаю я увидел, что ты тут и подумал... ты ждал пока она уйдет, чтобы зайти и сказать : привет это по-твоему поведение мужчины?
Ben artık burada çalışıyorum. Geldiğinizi gördüm ve düşündüm ki... Gelip merhaba demek için onun gitmesini bekledin.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Tamam, harika, çünkü ben yöntem aktörüyümdür,... bu yüzden hoşlandığın, hoşlanmadığın şeyleri, kendine has davranışlarını bilmem gerek, film başlayana kadar sana tutkal gibi yapışacğım.
Нет, пока нет. но ты знаешь Я, я все еще над этим работаю.
Hayır daha değil fakat hâlâ üstünde çalışıyorum.
Я пока на вас не работаю.
Henüz sizin için çalışıyor değilim. Anlaşmamızı unutmayın.
Она всегда напоминает мне, что пока она открывает загадки вселенной, я работаю над тостером, который мог бы приготовить пиццу-бублик.
Bana hep, o evrenin sırlarını çözmeye uğraşırken benim bir pizza bagel * ını kızartabilen, bir tost makinesi yapmaya çalıştığımı hatırlatır.
- Она у друзей, пока я работаю здесь.
Hazır ben meşgulken, o da bazı dostlarını ziyaret etmeye gitti.
Только я это... пока работаю.
Sadece, çalışıyorum.
Слушай, я с ним работаю. И то я не знал до вчерашнего дня, пока не прошёл мимо офиса его шефа.
Adamın yanında çalışmama rağmen, bu öğlen patronun ofisinden geçene kadar ben de bilmiyordum.
- Я пока не знаю, но я работаю над этим.
- Henüz bilmiyorum, fakat bulacağım.
Хорошо, что я работаю, пока мои дети в школе.
Sadece çocuklarım okuldayken çalışıyor olmam çok önemli.
Я работаю здесь с Чертовками Прямо сейчас, пока я не закончу свой разговор
Aslında bursum bitene kadar şimdilik Cehennem Kedileri'yle çalışıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]