English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / После обеда

После обеда translate Turkish

1,058 parallel translation
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Ertesi gündü kardeşlerim ve oyunu onların kuralına göre oynamak için sabah ve öğlen elimden geleni yaptım ve aslında filmin müziği olmamasına rağmen fon müziği dinleterek bana beyazperdede tiksindirici şiddet görüntüleri gösterirlerken işkence sandalyesinde iyi işbirliği yapan bir çocuk gibi oturdum.
Увидимся после обеда.
Yemekten sonra sahilden denize doğru uçururuz.
Я буду в Сан-Франциско, и я позвоню тебе завтра в три после обеда.
Seni yarın üçte San Fransisco'dan arayacağım.
Когда я учился, я не мог оставаться в комнате после обеда, если не надо было делать задания.
Öğrenciyken, ders çalıştığım anlar haricinde odamda yalnız kalamazdım.
- Я должен уйти, увидимся после обеда.
Tamam siz devam edin.
Секретарша, мисс Барлинг, нашла ее, вернувшись после обеда примерно в два.
Sekreteri Bayan Berling onu, yemek dönüşünde, saat 2 : 00 civarında bulmuş.
Что дальше? После обеда, когда взрослые спали...
Öğleden sonra, büyükler şekerleme yaparken...
Раньше я всегда курила после обеда.
Eskiden sigara içiyordum.
Зайдите в мой офис после обеда.
Öğleden sonra odama gel...
до или после обеда? О. Уверена, ты не собираешься кормить их здесь?
Onları burada mı yedireceksin?
Пришлю её завтра после обеда.
Yarın akşamüstü göndermiş olurum.
- Ты не спишь после обеда?
- Sen hiç kestirmez misin?
Зайдешь на кофе после обеда?
Öğleden sonra kahve içmeye gelecek misin?
Ты флиртуешь с ним, после обеда приводишь его сюда, успокаиваешь его до состояния удовлетворения и я стреляю в него.
Onunla cilveleşiyorsun, yemekten sonra buraya getiriyorsun, onu kendinden geçecek hale getiriyorsun ve onu vuruyorum.
- Я приду к вам в комнату после обеда.
- Yemekten sonra, odanda olacağım. - Güzel.
- Завтра вечером. После обеда.
- Yarın gece, akşam yemeğinden sonra!
После обеда, мы проведем так называемые оргии
" Akşam yemeğinden sonra, beyefendiler, adına şehvet ve zevk konulmuş olan şeyleri yönetecekler.
Учитель, Кажеться Вы устали после обеда.
Efendim, bu öğlen biraz yorgun gözüküyorsunuz.
Я позвоню Вам после обеда.
Sizi yarın öğlen ararım.
Отправляйтесь после обеда.
Öğleden sonra Hamburg'a giden trene binmelisin.
Я сняла её здесь после обеда и никуда отсюда не уходила.
Yemekten sonra yanımdaydı ve hiçbir yere gitmedim.
- Кому ты звонил после обеда?
- Yemekten sonra kimi çağırdın?
Сегодня, он свободен завтра после обеда.
Ama adam yarın boşmuş.
И потом, она мне не поверит, скажет, что я перепутал, ошибся... Он должен был уехать из Парижа после обеда.
Bana inanmayacaktır, çünkü adamın bu öğleden sonra Paris'ten ayrılması gerekiyordu.
После обеда.
Bu öğleden sonra.
В общем, сегодня после обеда...
Bu öğleden sonra...
После обеда... После того, как мы слопаем всю эту глупую землянику... мы отправимся на старую городскую дорогу.
Öğle yemeğinden sonra,... o aptal çilekleri yiyip bitirdikten sonra,... eski kasaba yoluna ineriz.
После обеда у нас тихий час.
Okulda, yemekten sonra 1 saat dinlenme süremiz var.
- Я позвоню после обеда!
- Öğleye doğru ararım seni.
Я помню ее сидящей у окна после обеда шьющей мои платья в парнике ухаживающей за цветами, в патио, рядом со старой мебелью взятой неизвестно откуда. И по ночам читающей романы, которые она так любила.
Öğleden sonraları pencere önünde oturuşunu elbiselerimi dikişini limonlukta çiçeklerle ilgilenişini iç avluda, nereden geldiği belirsiz mobilyaları cilalayışını ve geceleri en sevdiği romanları okuyuşunu hatırlıyorum.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
Eğer hafta sonu erkek kardeşiniz başka bir oğlanın evine izne gidecekse yemekten önce onun söyleyeceklerini not edip mektubunuza ekleyin.
А ты рулил, когда мы возили видаки сегодня после обеда.
Evet, ama sen de öğleden sonra videoları naklettin.
Мы это получили из Вэлли сегодня после обеда.
Valley bölümünden bu öğleden sonra yollandı.
Не знаю, может, после обеда.
Bilmiyorum. Belki öğleden sonra.
После обеда... после обеда.
Öğleden sonra.
Лучше бы в полдень или после обеда, но...
Akşamı ya da öğleden sonrayı tercih ederim.
Сегодня после обеда кто-то пришил Салли Турбино.
Biri Sally Turbino'yu mıhlamış.
- Мне тоже. - Мы могли бы увидеться после обеда?
— Öğleden sonra görüşebilir miyiz?
После обеда.
Öğle yemeğinden sonra.
Спущусь после обеда.
Yemekten sonra inerim.
Пакуй вещички и будь готов к отправке завтра после обеда. Вы здесь не распоряжаетесь.
Eşyalarını topla ve yarın yola çıkmaya hazırlan.
Я всегда любил поразвлечься после обеда.
Öğle yemeğinden sonra hep böyle olurum.
Привет, могу я увидеть Вас сегодня после обеда?
Akşam yemekten sonra sizi görebilir miyim?
Я не люблю делать упражнения после обеда.
Yemekten sonra egzersize inanmam.
Если тебе не помешает, я лягу после обеда, а потом поработаю в кровати. Да.
Haklısın.
Давай встретимся после обеда.
Yemekten sonra görüşelim.
После обеда.
- Yarın akşam yemeğinden sonra.
А это не прогулка после обеда.
Yemekten sonra yürüyüşe çıkacak bir yer yok.
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Tabii ki, mesajı varsa yemekten önce not edip, İncil dersine hazırlandıktan sonra ve teneffüsten önce eve mektubunu yazıp kendi giysilerini askılığa götürüp, ziyaretçileri karşılayıp... Bay Viney'e makbuzun imzalandığını haber vereceksin.
После обеда он продолжил сажать.
Öğle yemeğinden sonra palamutlarından biraz daha ayıklamaya sıvandı.
Женился же я на вашей сестре после пьяного обеда, чтобы выиграть пари - бутылку шампанского.
Kardeşinizle, çok içkili olduğum bir akşam yemeğinde... bir şampanya şişesi için girdiğim... bir iddia sonucunda evlendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]