English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Последние

Последние translate Turkish

11,354 parallel translation
Раньше я думал, что глубокими бывают лишь последние вздохи.
Eskiden derin nefesi ölmeden önce alınan son nefes sanırdım.
Мне нужно, чтобы каждый просмотрел их отчёты о расходах за последние 12 месяцев и убедился, что каждая выплата соответствует номеру дела клиента.
Geçtiğimiz 12 ayın gider raporlarına ulaşmak ve yapılan tüm suçlamaların müşterinin dosya numarasıyla uyuştuğundan emin olmak için tüm çalışanlara ihtiyacım var.
Также мы поместили микродот на ваш телефон, дающий доступ к микрофону, камере и вашему местоположению за последние 24 часа.
Telefonunuza sürücü koyulmasından da biz sorumluyuz. Mikrofonunuza, kameranıza ve son 24 saatteki konumunuza erişim sağlıyor.
Я типа сказал своей девушке, что я в программе Анонимных Игроманов последние полгода, что был чист, а сегодня утром она покопалась в моём телефоне, так что я...
Sevgilime son altı aydır Kumarbazlar Yardım Hattı'yla görüştüğümü söylüyordum kumarı bıraktığımı falan. Bu sabah telefonumu karıştırdı.
Джордж, это мой сын, Рис, а это наш дорогой друг Бэн, который был мне как сын последние 15 лет.
George, bunlar oğlum Rhys ve sevgili dostumuz Ben. Kendisini 15 yıldır oğlum gibi görürüm.
Самые последние технологии.
Hepsi son teknoloji.
Кто наиболее значимый автор за последние 20 лет?
Son yirmi yılın en önemli yazarı kimdir?
Тонино Петтула живет здесь в Монтекукколи и за последние два года, как у него начались видения, тысячи верующих приходят сюда всей всей Европы, так?
Tonino Pettola burada, Montecruccoli'de yaşıyor. İmgeleri görmeye başladığından bu yana, yani iki yıldır tüm Avrupa'dan binlerce inanan onu ziyarete gelmiş.
Кое-что странное произошло за последние пару часов.
Son birkaç saattir tuhaf bir şey oluyor.
За последние девять месяцев, вы не показали себя верующим,
Geçtiğimiz 9 ay kendinizi inananlara hiç göstermediniz.
Ты просто позволил мне выставлять себя идиотом последние 10 минут!
10 dakikadır salak gibi konuşmama izin verdiniz!
Ввожу последние координаты.
Koordinatların sonuncusunu gir.
И ещё, мы провели последние два года в этой квартире.
Ayrıca boşuna da değil. O dairede beraber iki sene geçirdik.
Я была ответственна последние 20 лет в выплатах за свой дом.
20 yıldır evimin kredisini ödüyorum.
У тебя был временный договор последние десять лет.
Son on yıldır belirli süreli sözleşmeyle çalışıyormuşsun.
Слушай, я знаю, что Марсель был как отсутствующий отец последние пару дней, но.. В итоге, он всегда идет до конца.
Bak, Marcel son zamanlarda gamsız bir baba gibi davranıyor olabilir ama sonunda hep çıkıyor ortaya.
Это не самый сексуальный способ провести наши последние моменты вместе, но... ты можешь компенсировать это мне.
Buradaki son anlarımı geçirebileceğimiz en seksi yol bu değil ama bunu telafi edebilirsin.
Наблюдать, как ты спишь, было самым забавным для меня за последние месяцы.
Seni uyurken izlemek aylardır yaptığım en eğlenceli şeydi.
Последние два дела, копы на нас даже не смотрят.
Son iki işte polisler bizi sallamadı bile.
Милая, я был жалким сукиным сыном последние два года.
Son iki yıldır sefil bir lavuğun tekiydim.
Последние несколько нет ты на работе максимум теребонькал, а теперь ты у нас супер полицейский?
Son birkaç yıldır, işte yapabildiğin en iyi şey otuz bir çekmekti. Şimdi bana mükemmel polislik mi taslıyorsun?
Я не про последние деньки.
- Son zamanlardan bahsetmiyorum.
Не буду в последние минуты на этом прекрасном свете пытаться достучаться до сердца бессердечного человека.
Güzelim dünyadaki son anlarımı kalpsiz bir adamın kalbine hitap etmeye çalışarak geçirmeyeceğim.
Даже в свои последние... полчаса на земле, я всё равно смогу тебя убить.
Bir ayağım çukurda da olsa, yine seni öldürürüm.
Но, знаешь, в последние дни я чувствовал, что за мной следят.
Hayır, ama bilirsin, son bir kaç gün... Birinin beni takip ettiğini düşünüyordum.
Я... я был в учреждении Пайнвью последние две недели, и они поженились пока я был там.
Ben son iki haftadır Pineview Enstitüsü'ndeydim. Ben oradayken evlenmişler.
Ты сказал тем ублюдкам, что последние 18 лет твоей жизни были ложью.
O pisliklere, hayatının son 18 yılının bir yalandan ibaret olduğunu söyledin.
Ладно... последние несколько дней у меня не было всей информации.
Tamam. Birkaç gün önce tüm bu olanlardan haberim dahi yoktu.
Последние 50 лет все жители Конгломерата сдали био-образцы, чтобы их можно было отследить в любой момент, но эта троица...
50 yıldan beri, Şirket'in içinde yaşayan herkesten biyoörnek alındı böylece her zaman görüntülenebilecek ve izlenenebileceklerdi ama bu üçü...
Последние 206 раз, что ты влюблялась, всегда в одного и того же парня.
Aşık olduğun son 206 sefer hep aynı adama oldun.
Впервые за последние тридцать лет.
Otuz yıldan beri ilk defa bu okula yazılama yapıyorum.
Джеб Стилвотер и компания. нападали на город последние три месяца.
Jeb Stillwater ve arkadaşları son üç ay boyunca kasabayı yağmalıyorlardı.
У меня ощущение, что я рассказал тебе больше за последние десять минут, чем кому-либо за последние десять лет.
Son on dakikada, on yıl boyunca kimseyle paylaşmadığım şeyleri seninle paylaşmış gibi hissediyorum.
Если последние дни хоть какой-то показатель, тебя точно не было рядом!
Eğer son birkaç gündür herhangi bir belirti olduysa, bunlar için burada değildin.
За последние несколько месяцев.
Son birkaç ayda.
Ладно, так... Я просто хочу забыть про то, - что вы мне наговорили за последние 30 секунд.
- Pekâlâ, bu 30 saniye içinde yaptığımız konuşmayı geri sarmak istiyorum.
Да, в последние время у меня проблемы с доверием.
Evet, bu günlerde pek güvenmiyorum.
Это могло быть самым большим захватом героина за последние годы.
Bu yıllardır en büyük eroin baskını olabilir.
Этот корабль был моим последние 13 лет.
Bu gemiyi 13 yıldır kullanıyorum.
Как если бы это могло стереть тот факт, что ты был куском дерьма последние 30 лет. - Ты не сможешь сделать это.
Sanki son otuz senedir şerefsizin teki olduğun gerçeğini değiştirecekmiş gibi.
Но ничего за последние десять лет.
- Ama son 10 yılda bir şey yok.
Отчёты твоего боса гласят, что у вас убыток последние пять лет.
Patronun son beş yıldır faaliyet zararı bildiriyormuş.
Он лучший Люцифер за последние годы. Люцифер!
- Yıllardır gelen en iyi Lucifer bu ya.
Последние несколько месяцев становления Супергерл, Я бы не смогла выжить без тебя.
Son birkaç aydır Supergirl olurken sen olmadan hayatta kalamazdım.
За последние несколько месяцев ещё шесть Джейн Доу, находящихся в состоянии комы, были утверждены Прометеем.
Geçtiğimiz beş ay içinde Prometheus şirketi, komaya girmiş 6 farklı Jane kaydı yapmış.
Гэри, если ты действитель жил с моей матерью последние 2 месяца, ты знаешь о ней больше, чем я
- Gary, sahiden son iki aydır annemle yaşıyorduysan, hakkında benden çok daha fazla şey biliyorsun demektir.
И это её последние слова на этой земле
Dünyada söyleyeceğin son sözlerin bunlar olması nasıl bir şey?
- 7 арестов в вашем района за последние полгода, все они — дилеры, предположительно работавшие с вашим братом, и всех представлял Питер Голдман
- Son altı ayda mahallenizde yedi kişi tutuklanmış. Hepsi kardeşinize çalıştığı söylenen torbacılar ve hepsi de Peter Goldman tarafından temsil edilmiş.
Это просто старые латексные перчатки, которыми все пользовались последние 15 лет ничего особенного, они делают так
Diğer herkesin son 15 yıldır kullandığı bilindik lateks eldivenler sadece. Hiçbir özellikleri yok, ama iş görüyorlar.
Значит, последние пару месяцев ты была в Йеле, а я был здесь?
Yani ben buradayken... -... son birkaç aydır sen Yale'de miydin?
Не делай ее последние минуты еще хуже, чем они должны быть! Отпусти ее!
Delfan eoten cor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]