English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / После работы

После работы translate Turkish

1,138 parallel translation
Жду после работы... и ни минутой позже.
İş çıkışında görüşürüz.
Мушкетёры не бьются на дуэли после работы на ферме.
Bir silahşör asla çiftlik işlerinden sonra dövüşmez.
Но он не пришел домой после работы.
Ama işten eve gelmedi.
После работы он поехал в Джексонвилль.
İşten sonra arabayla Jacksonville'e gitmişti,
- Сразу же после работы.
- İşten hemen sonra.
Я думал, мы выпьем после работы.
Birlikte içki içeriz sanıyordum?
Как думаете, мы можем познакомиться после работы?
Belki işten sonra tanışabiliriz.
Ее не было, когда я вернулся домой после работы.
İşten geldiğimde gitmişti.
Сказал, что ему нужно перевезти кое-что для Ники после работы.
İşten sonra Nicky için bir şeyi götürmesi gerektiğini söyledi.
... тайные перешёптывания о том, что они делали после работы.
... fısır fısır "işsiz kalmaktan" bahsediyorlar.
Это было 6 мес назад после работы.
6 ay önce işten sonra.
"Вуди", после работы.
Woody's. İşten sonra.
Хочешь прийти ко мне после работы?
İşten sonra gelmek ister misin?
Мне нужно, чтобы кто-то остался после работы, чтобы помочь мне с инвентаризацией.
Birinin benimle kalıp akşam mal sayımı yapması lazım.
Потому что ты никуда с нами после работы не ходишь.
Çünkü bizimle iş sonrası hiç çıkmıyorsun.
Может, после работы попробуем вместе набросать эскиз?
İşin yoksa sonra gelip bir tane seçmeme yardım edebilirsin.
Мы разбогатели на том, что люди делают после работы.
Bizi zengin yapan şey insanların işlerinden sonra yaptıkları.
Если ты все-таки сможешь изменить свое решение и стать моей, душой и телом, встретимся после работы.
Eğer herhangi bir nedenle... fikrini değiştirirsen ve benimle birlikte ruh ve beden olmak istersen. İşten sonra benimle buluş.
Мне надо будет завтра заехать к ней после работы.
Yarın işten sonra da oraya gideceğim.
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Eğer senin için iyi olanı biliyorsan, yarın işten sonra evime gelirsin.
Иди домой, проплачься, встретимся завтра после работы.
Pekala, eve gir ve ayıl sonra da iş çıkışı buluşalım. Bunları o zaman konuşuruz.
Сразу после работы.
İşten çıkış saatim.
Мой друг может ее поснимать после работы.
Arkadaşlarımdan biri resimlerini çekecek.
Ты поехал на юг после работы - И больше я о тебе не слышала, пока не увидела в газете.
İşten çıktıktan sonra güneye gittin - ve senden bir daha haber alamadım.
Люди здесь твоего возраста, мы общаемся после работы и ты... сможешь тусоваться с девушками в туалете.
Burada yaşıtların var, iş sonrası birlikte takılıyoruz ve sen kızlarla tuvalette vakit geçiriyorsun. Bu hep istediğin bir şey değil mi?
Он и его безнравственные сотоварищи ходят туда после работы, чтобы напиваться до потери пульса.
Ahlaksız arkadaşlarıyla beraber, işten sonra kendilerini uyuşturacak bir şeyler içmeye giderler.
Я с тобой в понедельник, до работы. И в четверг, после работы...
Pazartesi işe gitmeden önce göreceğim ve sonra perşembe günü döndüğünde.
Потом пытался закадрить меня после работы.
İşten sonra benimle takılmak isterdi.
Ладно. Послушай, я приду завтра после работы, пойдём в кино, идёт?
Pekala, beni dinle, yarın geleceğim... işten çıkar çıkmaz geleceğim, sinemaya gideceğiz, tamam mı?
Я после работы зашел в бар "Джози".
İş çıkışı Josie'nin Barı'na uğradım.
После работы мы собираемся в "Кэнтэб".
Birkaç kişiyle Cantab'de takılacağız.
Он сказал, что приедет после работы Если бы он мог, то остался бы
- Ama geleceğim demişti.
Я схожу навестить его после работы
İşten sonra onu ziyaret edeceğim.
Я пошёл погулять после работы с ребятaми. Мы немного заделались пещерными людьми.
İşten sonra birkaç arkadaşla çıktık ve mağara adamı gibi davrandık.
- Хорошо, я приду сразу после работы.
- Ben de işten sonra eve geleceğim.
Я просто сказал, что позвоню после работы.
- Bilmem. İş çıkışı ararım demiştim.
Ты хочешь сказать, что он сорвался после стольких лет работы?
Sence yıllardır bu işi yapmaktan dolayı mı sapıttı?
Я тут подумала, может, займёмся чем-нибудь после твоей работы.
Çıkınca belki bir şeyler yaparız.
Халтура - это то, что делают после основной работы.
Bu, iIk işin bitince oIur.
Мужчине что, нельзя зайти после работы выпить?
İş çıkışı bir tek atmaya hakkım yok mu?
Итак, после недель изнурительной, если не отвратительной, работы давайте отвлечемся.
Korkunç yorucu haftalardan sonra, korkunç bir işniz yoksa, birazda eğlenelim, değilmi?
Сколько раз ты отрубалась после нескольких часов работы.
İşten sonra ne kadar dinlendin?
Я помещу это в самый верх моего списка, сразу после поисков работы и квартиры с туалетом.
İş bulup bir erkeğin yanında taşındıktan sonra.
Как удачно что я отпросилась с работы после обеда.
Ne şanslıyız ki bütün akşam için izin aldım.
Не слишком много, я имею в виду, после домашнего задания и работы по дому.
Fazla izlemez gerçi, ev ödevlerini yaptıktan sonra izler.
Уехал сразу после работы. Мне выпал флеш-рояль.
Atlantic City'deydim.
Мы остановились кое-где после работы.
İş çıkısı biraz takıldık.
С кружкой эля в руке, ноги на столе после целого дня тяжелой работы.
- Elimde bir maşrapa bira. Yorucu bir günün ardından uzatmışım ayaklarımı sıraya.
Жизнь после работы существует!
İşten sonra da hayat var.
Вчера после вечеринки я видел, как на балконе Рэйчел целовалась с тем придурком с ее работы.
Dün gece, partiden sonra... ... Rachel'la, ofisinden o serseriyi balkonunuzda öpüşürken gördüm.
Особенно, после совместной работы с нобелевским лауреатом Альбертом Уинтермейером.
Hele Albert Wintermeyer gibi Nobel ödüllü biriyle çalıştıktan sonra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]