English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Почти уверен

Почти уверен translate Turkish

402 parallel translation
Южноамериканец, я в этом почти уверен - до того горяч, дымится.
Güney Amerikalı bir beyefendi olmalı, efendim. Heyecanlı görünüyor.
Я почти уверен, что это было имя.
İsmin bu olduğundan hemen hemen eminim.
- Я почти уверен в этом.
- Buna eminim.
Капитан, я - теперь почти уверен что все это
Kaptan, eminim,
- Почти уверен.
- Oldukça.
На самом деле, я почти уверен, что представься мне эта возможность, я бы снова совершил ту же ошибку.
Aslında, kesinlikle eminim ki, fırsat verilse... yine aynı hatayı yapmayı seçerdim.
Почти? ! Мы идем уже пару часов, а ты только почти уверен?
Biz kaç saatdir yürüyoruz ve sen sadece eminim mi diyorsun?
Я почти уверен, что оставил ее за подушкой кресла. Случайно.
Şapkayı koltuğun minderinin arkasında bıraktığıma eminim, kazara.
- Почти уверен.
- Emin sayılırım.
Ну, я мог бы взглянуть, но я почти уверен.
Yani tekrar bakabilirim ama bağışlandı gibi birşey.
Я почти уверен, что разобрался, в чём тут проблема.
- Sorunu çözdüğüme eminim
я почти уверен, Ѕартлби и Ћоки - не его работа. " х возвращение ему не вьгодно.
Ve onun Bartleby ve Loki'den de sorumlu olmadığını biliyorum.. .. çünkü onların dönüşünden herkes kadar o da zararlı çıkacaktır.
Я почти уверен, что мать тоже умерла.
Boğuldu.
В общем, я почти уверен, что рано или поздно он появится. А вот считать... он был убит одним из своих друзей просто так, без причины - было бы попросту глупо.
Yani arkadaşlarından birinin nedensiz yere öldürmesini düşünmek gülünç olurdu.
Я почти уверен, что мы можем добиться смягчения приговора.
Cezanı hafifletebileceğimden neredeyse eminim.
Ну, я почти уверен. 80 % % %.
Emin sayılırım. Yüzde seksen.
Я почти уверен, что я сказал бы.
Tam söylüyordum.
Я почти уверен, что она все знала, но не обращала на это внимания.
Eminim ki biliyordu, fakat pek umursadığını sanmıyorum.
Ну, я почти уверен, что кое-кто возьмет треску.
- Birinin ayva yediği kesin.
Это долгая история, но я почти уверен в этом.
- Uzun hikaye ama haklı olduğumdan gayet eminim.
Я почти уверен, нажали.
Bastığınıza gayet eminim.
Но я почти уверен, что ты нашла решение проблемы.
Ama problemin cevabını düşündüğünden kesin eminim.
Я почти уверен, что этот смеющийся парень запланировал это. "Я опоздал на автобус".
Oradaki gülen dostumuzun bu "minibüsü kaçırdım" olayını planladığına eminim.
Я был почти уверен, что опять разминусь с тобой.
Seni tekrar kaçıracağımdan kesinlikle emindim.
Я также почти уверен, что ваше начальство хочет видеть меня и мою сестру живыми
Emin olduğum bir şey daha var amiriniz beni ve kardeşimi sağ istiyordur.
Но я почти уверен, что я никогда в жизни не буду в тебя стрелять.
Ama seni bir daha asla vurmayacağım konusunda neredeyse eminim.
Плюс я почти уверен, что картель за мной тайно следит.
Üstelik, kartellerin beni izlediğinden eminim.
Попрошу своих людей проверить компетентность адвоката... хотя, почти уверен, она это сделала в ходе апелляции.
Buna rağmen eminim ki temyizde kız bunu deneyecektir. - Hangi kaynaklardan...
И я почти уверен, что когда получим результаты вскрытия, причины смерти окажутся естесственными.
Ve otopsi raporu alacağız gibime geliyor, ve buda doğal bir ölümü gösterir.
Да, я почти уверен, что он бормочет на счет меня, что-то антисемитское.
Bir tür Yahudi karşıtı laf mırıldandığından eminim.
Ладно, я посмотрю, но, честно говоря, я почти уверен, что все стер.
Bir bakayım, ama açıkçası kaseti sildiğimden eminim, fazla umutlanma.
И я почти уверен, что этого никогда не случалось.
Ve eminim ki bu hiç yaşanmadı.
Я был почти уверен, что всё так и случится.
Bunun böyle olacağını biliyordum.
Но я почти уверен, когда Лори вернется из нашего медового месяца в Канкуне, все станет на свои места.
Ama oldukça eminim ki, Laurie Cancun'daki balayımızdan döndüğünde, işler düzelecek.
Я почти уверен, что это не любовь.
Bunun aşk olmadığından eminin.
Но я почти уверен, что ничего страшного нет.
Ama şansımız yaver giderse, hiçbir şey çıkmaz.
Я почти уверен, что мы соберемся вместе, когда настанет подходящее время.
Ben inanıyorum ki zamanı gelince bir araya geleceğiz.
Я почти уверен, что сегодня он был чисто выбрит.
Bu öğleden sonra onu, temiz ve tıraşlı gördüğüme eminim.
Я почти уверен, они понятия не имеют, что мы вообще здесь.
Burada olduğumuzu bile bilmediklerinden eminim. Yani güvendeler mi?
Итак, я почти уверен, что ты пришел не плакаться мне в жилетку.
Buraya akıl danışmak için gelmediğinden adım gibi eminim.
Почти уверен, что отлично полажу с детьми из "Беверли Хиллз". Даже с той девчонкой, которая выглядит совсем взрослой.
Galiba 90210'daki çocuklara ayak uydurmalıyım, yaşlı gözükene bile.
И к международным новостям. Я почти уверен, что та филиппинка - медсестра у меня подворовывает.
Ve uluslararası haberlerde, Filipinli hemşirenin benden para çaldığına eminim.
Я даже почти уверен, что это – кусок обшивки космического корабля.
Daha kesin konuşayım, bir uzay gemisinin gövdesinden alınmış.
Почти уверен, что завалю, так что сегодня мой последний день тут, а мне придется накладывать швы в приемном.
Geçemeyeceğime eminim, yani bugün son günüm ve son günümü acilde dikiş atarak geçireceğim.
Я, конечно, не большой спец в детях, но я почти уверен, что они не должны уменьшаться.
Bebekler konusunda uzman sayılmam ama küçülmemeleri gerektiğini biliyorum.
Я почти уверен. Конечно, я пытался.
Tabii ki denedim.
Я уверен, что сейчас о грузе знают почти все.
- Herkes sevkiyatı hakkında birşeyler biliyor.
Я почти уверен, что этот малый, детской наивностью вовлечен в эту опасную игру...
"Ho Chi Minh'in Hapishane Anıları" Nasıl bir belaya bulaştığının farkında bile olmadığına eminim.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Ama onu neden kurtardığımıza emin değildim. Çünkü ağzından çıkan her sözcüğün yalan olduğuna artık inanıyordum.
Я почти что уверен, что нам сюда не нужно!
Yanlış yoldan gittiğine eminim.
Ќесмотр € на то, что мне очень нравитс € наш коллега ∆ ижек, и € даже уверен, что его I.Q. выше всех нас, вместе вз € тых, но он очень много сегодн € говорил, почти половину всего нашего времени...
Zizek'i çok sevdiğim gerçeğine rağmen, ki onun aramızda en yüksek IQ'lu kişi olduğundan da eminim, ama bugün burada tek başına bu masada oturanların yarısı kadar konuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]