English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Почти готов

Почти готов translate Turkish

323 parallel translation
Завтрак почти готов.
Kahvaltı şimdi hazır olur.
Ну, обед почти готов.
Pekala, yemek neredeyse hazır.
Я уже почти готов поставить крышу
Tam da çatıyı yerleştirmek üzereydim.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Yürüyüşünü değnekle destekliyorsun.
Почти готов.
Hazır sayılır.
Я почти готов.
- Bitmek üzere.
Послушайте, ужин почти готов, еще несколько минут, и все готово.
Yemek daha hazır değil o yüzden, istediğiniz yere oturun.
- А, он почти готов.
- Uyumak istemiyor demek.
Заказанный тоннаж почти готов.
Tonaj siparişi neredeyse tamam.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Oh evet, ne zaman arıları görsem... bir çiçekten diğerine giderek polen taşırlar, hayatlarını böyle sürdürürler, bu beni ağlamaklı yapar.
Дом почти готов за исключением буфета и нескольких полок.
Evin bir tek dolabı ve birkaç tane rafı kaldı.
Я почти готов вызвать полицию.
Polise gitmemek için kendimi zor tutuyorum.
Проходи, я почти готов.
İçeri gir, birazdan gelirim.
Обед почти готов.
Yemek neredeyse hazır.
Кролик почти готов.
Tavşan olmak üzere
Если ты говоришь, что нам нельзя было сюда соваться,.. ... то я уже почти готов с тобой согласиться.
Lezzetli olmadığına dua et.
Корабль почти готов. Еще пара-тройка штрихов, и он будет в отличной форме.
– Lando'ya güvenmiyorum.
Давай, Мишло, он почти готов!
Hadi Michelot, ardı ardına çalış.
Мой Трон был почти готов... когда Дилинжер вдруг решил лишить доступа всю седьмую группу.
Dillinger Grup-7 deki herkesin sisteme girmesini birden yasakladı.
А у меня почти готов отличный обед.
Ben size harika bir sofra hazırlıyorum.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Evet. Yanlış olması gereken yolu öyle iyi sezinliyorsun ki neredeyse Komutan'dan şüphelenesim geldi.
- Завтрак почти готов!
Kahvaltın hazır.
Джим, милый. Обед уже почти готов.
Yemek neredeyse hazır.
Машина уже у входа и я почти готов ехать.
Dışarıda duran kiralık araba fişek gibi. Yola koyulmaya da hazır durumda.
Я почти готов.
- Neredeyse hazırım.
Я почти готов был сказать - что. Как я говорил в кого бы ты не стрелял, ты мог бы жениться на них потому что ты привязан к ним до самой смерти их... или твоей.
Her zaman dediğim gibi kimi vurursan vur, onunla evlenebilirsin de çünkü onlara hayat boyu bağlanırsın onların ya da senin...
Мы завершили половину очень выгодной миссии, и я почти готов избавиться от нашего друга Галена.
Yapmamız gereken çok kazançlı olacak işimizin yarısını tamamladık. Ve dahası, Arkadaşın Galen den kurtulmak için neredeyse hazırım.
Ужин почти готов.
Yemek nerdeyse hazır.
Ужин почти готов.
Otur, akşam yemeği neredeyse hazır.
Ужин почти готов?
- Akşam yemeği hazır değil mi?
Я почти готов.
Neredeyse bitti.
Я почти готов для пополнения счета. Вы уверены, что я не могу соблазнить вас немного больше?
Bak bunu tazeleyeceğim sen de ister misin?
Он почти готов.
İşi bitmek üzere.
Обед почти готов.
- Yemek hazır sayılır.
Я почти готов поставить мои обеденные деньги.
Elimde değil, harçlığımın yarısını sana vereceğim.
Почти готов.
Neredeyse hazır.
Ужин почти готов.
Yemek olmak üzere.
Я почти готов начать операцию.
Ameliyat için, nerdeyse hazırım.
Обед уже почти готов.
Yemek hazır!
Клянусь, я был почти готов сказать им о свободе и о том, что нельзя сдаваться.
Özgürlük ve asla boyun eğmemek hakkında konuşma hazırlamıştım.
- Почти готов! А теперь соли по вкусу! Послушайте, это дебют Бендера, а он – ранимая натура. - Эй, Бендер, как там обед?
- Bender, ziyafet nasıl gidiyor?
Хорошо, ужин почти готов.
- Yemek neredeyse hazır.
Он почти готов.
- Planınız hazır mı?
И когда я был почти готов,.. ты превратилась в парня.
Sana doğru hızlıca gelmek üzereyken... kamarota dönüştün.
Я уже почти готов поколотить эту шлюху.
Sınırı geçmeme sadece iki saniye kaldı.
Никуда не уходи, обед почти готов!
Bir yere gitme. Yemek neredeyse hazır!
Почти готов.
Belki.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Arkasında durulması gereken birşeydir. Birşeylerin arkasında durulmasının en zor olduğu dönemde arkasında durulması gereken birşeydir.
Почти. Ты уже готов.
Biraz ; ama sarhoş olduğun kesin.
Ты готов? Они уже почти здесь.
Her an gelebilirler.
Я был почти готов, не буду лгать.
Ben de öyle hissettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]