English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Право слово

Право слово translate Turkish

39 parallel translation
Право слово, если случится еще что-то, я сойду с ума.
Bak söylüyorum, bir şey daha olursa kafayı yiyeceğim.
- Право слово.
- Yok canım!
Право слово, вы не должны так поступать.
Evet, makul olmalısınız Bay Higgins.
- Право слово, ты ребенок.
Sen gerçekten çocuksun.
Право слово, Пуаро, вы молодчина.
Poirot, sen bir harikasın!
Право слово, да.
Elbette.
Право слово, Рубен, не смогла бы.
Hayır, kesinlikle. Kesinlikle yapamazdım, Reuben.
Право слово!
- Benden önce!
Вы, право слово, странны...
Sanırım durumun hakikatini kavrayamadınız.
Так мы все в тоску впадём. Право слово.
Onun üzüntüsü bizi de etkilemeye başlıyor.
Ну что вы все по углам... Да в шахматы... Право слово, как-то даже не по-русски...
Kuytulara saklanmayın, kağıt oynayacağız.
Ничего святого, право слово.
Bu saklanması gereken bir şey değil mi?
Право слово, не нам решать, что нас ждет в жизни.
Hayatın bize sunduklarını seçmek bize düşmez.
Право слово, как они поменяли "Американского Идола" мне совсем не нравится.
İtiraf etmeliyim ki yaptığın değişiklikleri kabul edeceğimi sanmıyorum.
Право слово, стоит хотя бы креманку разбить — всё, конец света.
Burada gerçekten kıyamet kopmuş gibi her an biri tatlı tabağını kırabilir.
Право слово, я завидую.
Yemin ederim kıskanıyorum.
Ну что за драмы, право слово!
Anne, bu kadar dramatikleştirmene gerek yok.
- Вудхауз, право слово!
- Sana diyorum Woodhouse.
Право слово, это чертовски мило.
Bu çok nazik bir hareket.
Спасибо тебе, Альберт, право слово.
Albert gerçekten büyük zevkti.
право слово!
Çocuk gibi konuşuyorsun!
Как ребёнок, право слово.
Çocuk gibiydim resmen.
Право слово, печально.
Çok üzücü.
Право слово.
İşin doğrusu.
Право слово, мне очень неловко...
Bu çok tuhaf.
И какими ж чарами обладает эта курва, что мужик ради неё выходит в буран, да хладнокровно убивает - право слово, не знаю.
Bu kaltağın birini bu kadar yüreklendirip soğukkanlılıkla cinayet işletecek ne özelliği var hiç bilmiyorum.
Право слово, длинное.
Çok uzun.
Я имела в виду "не правой", но мы можем использовать твоё слово.
Haksız demek istedim ama bu kelimeyi de kullanabiliriz.
И кто имеет право, как хозяин дома, иметь решающее слово дома.
Evin reisi olarak son söz kimindir?
Например, стоит мне только услышать слово на букву "эр" Меня подмывает сказать пять слов на букву "в" И хлопать правой рукой по голове
Ne zaman birinin bu harfle başlayan kelime dediğini duysam "v" harfiyle başlayan 5 kelime söyleyip sağ elimle başıma vuruyorum.
Право слово, не стоило!
Zahmet etmeseydiniz.
Знаешь, у тебя есть полное право злиться на меня, но я сдержал свое слово.
Bana kızmakta sonuna kadar haklısın ama ben sözümü tuttum.
Ох, здорово! Я будто опять за границу уехал, право-слово! Скорость!
Harika gerçekten, yabancı ülkelerin uçağına bakıyorum sanki!
У тебя есть право сказать последнее слово.
Eğer son sözün varsa, şimdi konuş.
Но ты тут имеешь право голоса, если не последнее слово.
Ama son söz olmasa da, burada sana bir söz sahibi olma imkanı verildi.
Думаю, после 40 лет работы я заслужила право на последнее слово.
Bu hastanede 40 yıl geçirdikten sonra son sözü söylemeyi hak ettim sanırım.
У тебя есть право на последнее слово.
Dilersen kısa bir açıklama yapabilirsin.
Мистер Мейкер, Закон штата Калифорния дает вам право на последнее слово.
Bay Maker California yasalarına göre konuşma hakkınız var.
У вас есть право на последнее слово, если вы хотите что-то сказать.
Eğer isterseniz şu an sizin de konuşma yapmaya hakkınız var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]