Пришло время двигаться дальше translate Turkish
45 parallel translation
Просто пришло время двигаться дальше.
Ama şimdi önüme bakma zamanı.
Мы с тобой хорошие друзья, но пришло время двигаться дальше.
Yakın arkadaşız ve bir sonraki aşamaya götürme vakti geldi.
Просто пришло время двигаться дальше.
Sigara versene?
Ей пришло время двигаться дальше.
Artık onun gitme zamanı.
Кларк, пришло время двигаться дальше.
Clark, yaşamaya devam etmenin zamanı geldi.
Может пришло время двигаться дальше?
Belki de artık yoluma devam etmenin vaktidir.
возможно пришло время двигаться дальше что?
Belki de artık devam etmenin zamanı gelmiştir. Neye?
Индустрия для взрослых очень важна для меня, но пришло время двигаться дальше.
Yetişkinler dünyası bana başarı getirdi ama artık başka şeyler yapmanın vakti geldi.
Но если каждый раз, когда ты ходишь к доктору, тебе становится только хуже, - пришло время двигаться дальше.
Ama doktora her gittiğinde daha da kötüye gittiğini görürsen, o zaman artık bırakmanın zamanı gelmiştir.
Но, думаю, пришло время двигаться дальше.
Ama sanırım artık önümüze bakma zamanı geldi.
Тогда пришло время двигаться дальше.
O zaman tekrar taşınmanın vakti geldi.
Пришло время двигаться дальше.
Şimdi hareket zamanı.
Пришло время двигаться дальше.
Hayatına devam et.
Я думаю... Возможно, пришло время двигаться дальше.
Artık kendi yoluma bakmanın vakti geldi sanırım.
Может пришло время двигаться дальше.
Belki de artık bir yeniliğe ihtiyacın vardır.
Да, знаю, но пришло время двигаться дальше.
Değişiklik yapmanın zamanı geldi bence.
- Национальные Соревнования, но пришло время двигаться дальше.
Ulusal yarışmada birinci olduk ama ileriye bakmanın vakti geldi.
Просто пришло время двигаться дальше.
Sadece biraz zaman gerek.
Теперь же для всех нас пришло время двигаться дальше, и не возвращаться к прошлому.
Ama artık önümüze bakma zamanı geriye değil.
И ты ее осуществил. А теперь пришло время двигаться дальше.
Artık hayatına devam et.
Она сказала, что пришло время двигаться дальше.
Yoluna gitmesinin zamanı geldiğini söyledi.
Пришло время двигаться дальше.
Taşınma zamanı geldi.
Пришло время двигаться дальше, Эрик.
- Artık vazgeçme zamanı, Eric.
Пришло время двигаться дальше.
Bu hareket zamanı gelmişti.
Пришло время двигаться дальше.
Benim için buradan ayrılma vakti gelmişti.
- Пришло время двигаться дальше.
- Harekete geçme zamanı geldi.
Через шесть дней пришло время двигаться дальше... к выпивке.
Altı gün sonra nihayet içkinin zamanı gelmişti.
Пришло время двигаться дальше.
Konunun üzerine gitmek gerek.
Думаю возможно пришло время двигаться дальше.
Belki de artık önüme bakma zamanı gelmiştir diye düşünüyorum.
Но пришло время двигаться дальше.
Ama yoluna gitmenin vakti geldi.
Мы оплакали нашу потерю, теперь пришло время двигаться дальше.
Kaybımızın yasını tuttuk, şimdi yola devam etme zamanı.
Он перестал звонить, перестал писать... а потом на вечеринке у Чипа он сказал мне... он сказал, что пришло время двигаться дальше... но мы по-прежнему можем быть друзьями... и что мы всегда были только друзьями.
Aramayı bıraktı, yazmayı bıraktı. Sonra Chip'in partisinde bana herkes kendi yoluna dedi. Arkadaş olarak kalabilirdik ama daha fazlası olmayacaktı.
Пришло время двигаться дальше, открыть себя нашему новому воплощению.
Önümüze bakmanın vakti geldi. Yeni şeyler denemenin.
Не думаешь ли ты, может быть пришло время двигаться дальше?
Sence de artık önüne bakmanın vakti gelmedi mi?
Думаю, пришло время двигаться дальше.
Sanırım yola devam etme zamanı. - Yürüyebilmesi için böyle olmalı.
Возможно это знак, что пришло время двигаться дальше. Ох.
Bu hayatına devam etmen için bir işaret olabilir.
В смысле, да, порой я чувствую себя такой, но... Не знаю. Я поняла, что пришло время двигаться дальше.
Yani evet bazen öyle geliyor ama bilmiyorum.
Думаю, пришло время двигаться дальше.
Sanırım hayatıma devam etmemin zamanı geldi.
Пришло время нам с Ребеккой двигаться дальше.
Rebekah ile önümüze bakmamızın vakti gelmişti. Temiz bir sayfamız olursa daha iyiydi.
Думаю, пришло время нам двигаться дальше, найти больше оборотней.
Sanırım artık burada bırakmanın zamanı geldi. Kurtadam bulma vakti.
И сейчас, когда у вас с Блейном наладились отношения, и вы наконец отошли от своего разрыва, я думаю, пришло время тебе двигаться дальше, понимаешь?
Tamam mı? Ve artık Blaine'le aranız iyi olduğuna ve ayrılık acısını geride bıraktığına göre, bence yeni insanlarla tanışmanın ve çıkmanın vakti geldi.
Это всегда неожиданно, когда твой любимый ученик говорит "Эй, сэнсей научил меня, всему что мог, и пришло время расправить крылья и двигаться дальше."
Ne zaman çok özel bir öğrenci "Hey, hocamın bana öğrettiği her şeyi alacağım ve kanatlarımı açıp yoluma gideceğim." derse bu bir felakete dönüşür.
Но пришло время тебе двигаться дальше. Жить своей жизнью. Я это понимаю, я согласна.
Ama artık hayatına devam etme vaktin geldi bunu anlıyorum ve bunu yapmanı istiyorum.
Ронни больше нет, и пришло время мне двигаться дальше.
Cisco. Ronnie gitti ve benim de hayatıma devam etme vaktim geldi.
Пришло время всем нам двигаться дальше. "
hepimiz için yola devam etme zamanı.
пришло время 299
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время узнать 17
двигаться дальше 90
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время узнать 17
двигаться дальше 90
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16