English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пришло время узнать

Пришло время узнать translate Turkish

62 parallel translation
Пришло время узнать.
Artık zamanı geldi.
Ну, пришло время узнать.
Öğrenmenin zamanı geldi.
Пришло время узнать, что знает мистер Пибоди.
Bakalım Sidikçi Bey ne biliyormuş.
Пришло время узнать правду про убийство вашей жены.
Karinin öldürülmesiyle ilgili gerçegi ögrenme vaktin geldi.
Пришло время узнать правду про смерть вашей жены.
- Karının cinayeti hakkındaki gerçeği öğrenme vaktin geldi.
Пришло время узнать, кто эти аллигаторы на самом деле.
Bu açgözlü timsahların kim olduğunu öğrenme zamanı.
Пришло время узнать, на чей ты стороне на самом деле.
Gerçekten hangi tarafta olduğuna karar verme zamanın geldi.
Но пришло время узнать, будет это Чак или будет это Луи?
Ama bunu öğrenmenin vakti geldi. Chuck mı olacak yoksa Louis mi?
Ладно, теперь пришло время узнать о том, что нет никакого голоса.
Tamam, şimdi de hiç ses çıkarmamayı öğrenme zamanın geldi.
Пришло время узнать твоё имя.
Sanırım tanışsak iyi olur.
С окончанием теста, пришло время узнать, кто из нас имел самые большие яйца.
Yarışın bitmesiyle, hangimizin en iyi süreyi yaptığını görme zamanı.
Пришло время узнать, кто она на самом деле такая.
Bu sefer kimliğini ortaya çıkartacağım.
Но пришло время узнать правду.
Ama artık gerçeği öğrenme vaktiniz geldi.
Но я думаю, пришло время узнать.
Ancak sanırım bunu ortaya çıkarmanın zamanı geldi.
Я думаю пришло время узнать тебе правду о том что я сделал и почему
Bence artık gerçekte neyi, neden yaptığımı öğrenmenin vakti geldi.
Пришло время узнать, кто попадет в число сотрудников фирмы.
Şirkette kimin bize katılacağını öğrenme zamanı şimdi.
Пришло время узнать, что знает Рамси Скотт.
Evet. Ramsey Scott ın ne bildiğini öğrenme zamanı geldi.
Пришло время узнать тебе правду.
Gerçeği söyleme vakti geldi.
Все это время мне и в голову не пришло узнать, какая у тебя фамилия.
- Soyadını bilmiyordum.
Но теперь... -... пришло время ей узнать!
Ve şimdi kızın öğrenme zamanı geldi.
- Пришло время тебе узнать.
Şimdi bilmenin zamanı geldi.
А может пришло время людям узнать всю правду о Бобе Рикмане.
Belki halk artık Bob Rickman'ı tanımalı.
Если ты будешь вот так проводить время с Асом, пришло время мне узнать тебя без униформы официанта. Давай, Марти.
- Yapma Marty.
Думаю, пришло время тебе узнать, теперь, когда твой отец умер.
Baban artık olmadığına göre, öğrenme zamanın geldi sanırım.
Пришло твое время узнать какова наша жизнь.
Nasıl yaşadığımızı şimdi öğreneceksin.
Пришло время кое-что про нас узнать.
Bizim hakkımızda birşeyler öğrenmenin zamanı geldi.
Я думаю, пришло время вам узнать.
Bence bilmenin zamani geldi.
Думаю, пришло время узнать готов ли он помочь нам найти Ринкона.
Bakalım Rincon'u bulmamızda bize yardım etmeye hazır mı
Пришло время всему миру узнать правду... что Пятно не кто иной, как лжец и вор. Лоис и не узнает, что ее выдало.
Artık dünyanın Görüntü'nün bir hırsız ve yalancıdan başka bir şey olmadığını bilmesi gerekiyor.
Пришло время тебе узнать всю правду о том, чем я занимался и о людях, которые пытались уничтожить меня, потому что, если меня не станет, никто больше не защитит от них ни тебя, ни Элли.
Artık çalışmalarım ve beni yok etmek isteyen insanlarla ilgili gerçekleri öğrenme vaktin geldi. Çünkü ben ölürsem seni ve Ellie'yi onlardan koruyacak hiçbir şey olmayacak.
Чак, пришло время тебе узнать все о твоей семье
Chuck, artık ailen hakkındaki şeyleri öğrenme vaktin geldi.
Чтобы я сделала тест на наличия гена "альцгеймера" * останься со мной * Пришло время узнать об этом так или иначе.
Artık bilmenin zamanı geldi, değil mi?
Он решил что пришло время мне узнать женщину.
Bir kadina sahip olmamin vakti geldi diye düsünmüs.
И пришло время нам всем узнать правду.
Herkesin gerçeği öğrenmesinin zamanı geldi.
Пришло время вам узнать суть моей работе, но я прошу вас и ваших людей, о сохранение всего в тайне.
İşim hakkındaki gerçekleri öğrenmenizin zamanı geldi, ama sizden ve adamlarınızdan ağzınızı sıkı tutmanızı istemek zorundayım.
Вот кто вы на самом деле, и пришло время жителям Сторибрука узнать правду.
Senin asıl yüzün bu ve Storybrooke halkının bunu öğrenme zamanı geldi.
Знаешь, Кэм, может пришло время для Лили узнать, что такое потеря.
Belki de Lily'nin kayıp meselesini öğrenmesinin zamanı gelmiştir, Cam.
После стольких лет, пришло время тебе узнать, что это - не галлюцинация.
Tüm o yıllardan sonra halüsinasyonun olmadığını öğrenme vaktin geldi.
И мы подумали, что пришло время тебе узнать правду.
Biz de gerçeği öğrenmenin sırası geldi dedik.
И пришло время всем узнать об этом, начиная с повстанцев.
Asilerden baslayarak herkesin bunu ogrenmesinin vakti geldi.
Пришло время тебе узнать правду.
Gerçeği bilme zamanın geldi.
Пришло время людям узнать правду о расе ирасиентов.
Irath ırkı hakkındaki gerçeği siz İnsanların anlama vakti geldi.
Пришло время каждому узнать об этом, начиная с повстанцев.
Ve herkesin bunu öğrenmesinin zamanı geldi. Asilerden başlayarak.
Может быть пришло время ему узнать тебя, МакГи.
Belki de senden öğrenmenin zamanı gelmiştir, McGee.
Если хочешь узнать истинную ценность материнства, пришло время выяснить, сколько твой маленький киндер стоит.
Anneliğin gerçek değerini öğrenmek istiyorsan çocuğunun ne kadar kıymetli olduğunu öğrenmenin vakti gelmiş demektir.
Так что, пришло время тебе узнать.
- İşte öğrenme vaktin geldi.
Пришло время детям узнать свою семью получше.
- Söyledim ya, ailemizi önemsiyorum.
Пришло время ей узнать о моем первом муже.
Benim ilk kocamı ortaya çıkarmasının tam zamanı.
Пришло время тебе узнать о правосудии, Сука.
Şimdi adalet ne demek öğrenmenin vakti geldi, kaltak.
Я подумал, что пришло время тебе узнать с кем ты работаешь на самом деле.
Gerçekten kimin için çalıştığını öğrenme vaktin geldi diye düşünüyorum.
Пришло время тебе узнать правду...
Gerçeği bilme zamanın geldi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]