English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пришло наше время

Пришло наше время translate Turkish

74 parallel translation
Пришло наше время!
Bizim zamanımız şimdi!
Глубокое чувство того, что пришло наше время.
Derin ve sözsüz bir bilgi, vaktimiz geldiğinde.
Наконец, пришло наше время!
Sonunda, bizim ayağa kalkmamızın zamanı geldi!
Но, если мы будем вместе, мы сможем одолеть эту боль. Если так, то пришло наше время.
Ama birlikteyken bazen birbirimizi incitebiliriz hatta ayrılabiliriz bile.
Надеюсь, они знают, пришло наше время.
Belki vaktimizin geldiğini biliyorlardır.
Пришло наше время.
Şimdi sıra bizde.
Пришло наше время, братья мои.
Zamanımız geldi, kardeşlerim.
Все наделали ошибок, но пришло наше время.
Hepimiz birçok hata yaptık ama şimdi zamanı geldi.
Пришло наше время, пацаны Мы едем в залив!
Bu iş bize düşer. Hadi körfeze gidelim.
Джеффри, пришло наше время.
- Öyleyim, değil mi? Jeffrey, zamanımız geldi.
"Ластики", пришло наше время.
Siliciler, sıra bizde.
Может, пришло наше время.
Belki vaktimiz gelmiştir.
Пришло наше время.
Sıra bizde.
Пришло наше время, не просто выживать, а процветать.
Bizim için yalnızca ayakta kalma zamanı değil. Büyüme zamanı.
Лилиуайт : Пришло наше время сказать тем, кто стремятся сделать нас рабами что им больше не рады в этом месте.
Bizi köleleri yapmayı amaçlayanlara onların burada artık hoş görülmediğini söyleme vaktimiz geldi.
Наконец, пришло наше время!
Sonunda zaman geldi!
Пришло наше время.
Bizim zamanımız geldi.
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Artik sizinle vedalasalim. Tabii Istanbul seferi için bize katilmak istiyorsaniz o baska.
Слава Аллаху, наше время пришло.
Efendim Ben Yusuf, bu ne büyük bir şeref. Ne büyük şeref!
Наше время еще не пришло.
- Ve henüz bizim zamanımız değil.
Император допустил серьезную ошибку, и пришло время для нашей атаки.
İmparator büyük bir hata yaptı. Saldırıya geçmemizin zamanı geldi.
Наше время пришло.
Artık zamanı geldi.
- Тогда, возможно, пришло время добавить освещение к нашей дискуссии.
O zaman belki görüşmemize biraz daha aydınlık getirmenin zamanı gelmiştir.
Ну что ж, наше время пришло!
Tamam, gösteri başlıyor!
Господа, наше время пришло.
Zamanımız geldi beyler.
Похоже, пришло время увеличить ставки в нашей игре.
Belki de oyunu biraz daha yükseltmeyi düşünmemiz lazım.
Думаю, пришло время пригласить главного героя нашей истории.
Bence programın erkeğini getirmenin vakti. Ne dersiniz?
Пришло время провести самое потрясающее журналистское расследование в нашей карьере!
Habercilik hayatımızın en inanılmaz araştırmasını yapma zamanıdır.
Пришло время для новой общественной системы, которая отражает наше современное понимание мира.
Bugün sahip olduğumuz birikimi yansıtan yeni bir sosyal sistemin zamanıdır.
Только в наше захолустье, за это время... Двадцать шесть гробов пришло. Артём, двадцать шесть!
Şimdiye kadar, sadece bizim bok çukuruna 26 ceset geldi, Artem, 26!
Я думаю, пришло время положить конец нашей маленькой ссоре.
Muhabir, meteor yağmuruna yakalandı.
Безумный Разрушитель, время пришло! Час нашей последней битвы.
Katliamus Yıkıcıus son savaşımızın zamanı geldi!
Дорога ясна. Пришло время для новой обшественной системы которая отражает наше современное понимание мира.
Artık günümüzdeki anlayışı yansıtacak yeni bir sosyal sistemin vakti gelmiştir.
Наше время еще не пришло... Держите.
Bu yüzden başka zaman savaşacağız.
Пришло время увидеть этому миру новое лицо нашей компании.
Dünyanın bu şirketin yeni yüzünü görme zamanı.
Пришло время нашей викторины.
Bu geceki bar yarışması vakti geldi.
Наше время пришло
Zaman geldi.
Так или иначе, пришло время нашей первой доставки.
Neyse. İlk teslimatımızın zamanı gelmişti.
Хотя это тысячелетие началось совсем недавно, я чувствую, что пришло время подарить эту огромную награду, за счёт ваших сокращений на здравоохранение нашей дорогой Роз.
Yeni binyılın hâlâ başlarında olsak da, sağlık kesintilerimizle alınan bu büyük ödülü Sevgili Roz'umuza takdim ediyorum.
Наше время пришло!
Artık zamanı geldi!
Может быть Сэмми знал, что пришло наше время, и отпустил.
Belki de Sammy, onun peşini bırakmanın vaktinin geldiğini biliyordur.
Мы сделали больше плохого чем хорошего в нашей жизни, и... пришло время расплачиваться.
Hayatlarımızda iyilikten çok kötülük yaptık, ve bedelini ödemenin vakti geldi.
так что куда бы они не отправятся где они не остановятся для нас это конец наше время пришло
Biliyoruz, Peder. Peki, nereye gidecekler? Ya da, nerede kalacaklar?
ты уничтожил мою семью когда-нибудь ты поймёшь я устал я так устал я отдал всё что мог время пришло мы покажем миру что мы не боимся теперь наше время нет, не наше мы ещё можем жить благослови человека который прошёл испытания
Siz benim ailemi yok ettiniz. Bir gün, siz de anlayacaksınız, bazı şeylerin, nelere mal olduğunu. Yoruldum.
Пойдем, папочка. Пришло время нашей свадьбы.
Hadi baba, düğünümüzün zamanı geldi.
Наше время пришло.
Zamanımız geldi.
Наше время пришло, господа.
Vakit bizimdir, baylar.
– Возможно пришло время нашей культуре приспособиться, чтобы соответствовать нашему новому миру.
Belki de kültürümüzü yeni evimize uyarlamamızın vakti gelmiştir.
Пришло время забрать то, что по праву наше.
Bizim için doğru olanı alma zamanı.
Для Wallflower это время пришло, а собачья еда - это наше новое приложение для свиданий.
Wallflower için, o zaman şimdi. ve köpek maması ise yeni randevu uygulamamız
Наше время почти пришло, понятно?
İşte onun zamanı geldi, anlıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]